Jun 2, 2011 12:45
13 yrs ago
English term
Hitching at the hands or on the forearm/at the face or neck
Non-PRO
English to Czech
Medical
Medical (general)
Can you help me with "hitching" here? Or is it just an error in the source text and should be "itching"?
Discussion
asi ostane posudit to z kontextu, teda co to je za diagnoza, a takisto ci ide o cistu anglictinu, alebo chybovu.
ale teď vážně, když se kouknete na počty výskytů např. "face itching" (43000), "forearm itching" (1200) atd., tak jsou to běžně popisované příznaky všelijakých alergií, zatímco "face hitching" ani "forearm hitching" jakožto příznak jsem nenašel ani jeden (ŽÁDNÝ) - není to trochu divné?
jinak, já se nepřu o to, že hitch může být též škubání, vždyť jsem to sám navrhl; ale jak teď koukám, tak pro takové to svalové škubání, jaké se každému občas děje v prstech nebo u oka apod., jsem žádný odkaz nenašel, zatímco "jerk" se v tomto kontextu používá běžně; tzn. mám dojem, že "hitch" v souvislosti s tělem je spíš něco "trhaného" - např. "hitching breath" (trhaný, přerývaný dech) najdete běžně nebo také "trhavé" pohyby (=nekoordinované) u malých dětí apod. - ale nic z toho není "svalové škubání"!
http://dictionary.reference.com/browse/hitch : to move or draw (something) with a jerk.
pri itching sa nepouziva AT, ale zvacsa:
the itching hands/neck, the itchy hands, hand itch, feet itch...
alebo sa pouziva v spojeni s ON :
itching on the hands, itching on the body, itching on face...