Feb 28, 2003 12:46
21 yrs ago
English term

a selection skills course

English to Dutch Other
To demonstrate the power of odour, one study required men on a selection skills course to evaluate the merits of a particular woman. The only difference between her and the other interviewees lay in the perfume she was wearing. Surprisingly, she was evaluated as more able and technically skilled when wearing a popular perfume. In this sense the scent gave her a 'halo effect' - smells nice, is nice; smells good, is good.

Wordt hier bedoeld: ... moesten mannen tijdens een cursus selectievaardigheid ... ? Of wordt iets anders bedoeld?
Proposed translations (Dutch)
5 +4 'Pieterke'
5 nou zie ik het

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

'Pieterke'

KudoZ' mission is providing translators who have terminology questions with some help.
Translating a whole paragraph or text, or asking about twenty questions in an row, is really a translation or editing job, not fellow translators helping each other out. I'd recommend:

1. Finding a good English to Dutch translator/editor.
There are many excellent translators on ProZ. To find one in the language combination you require, go to the following URL: http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

2. You can also find a translator/editor by placing an ad on ProZ. To do this, click on “Post a language job” on the ProZ Homepage:

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

3. If you can’t afford a translator, use an online automatic translator. For example:

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

A word of warning: an automatic translator only gives an approximate translation of the original. To check if the text is adequately rendered, I’d recommend doing a back translation (translating it back into the original language) before making use of it.

Yours sincerely,

Evert Deloof-Sys
ProZ Moderator
Peer comment(s):

agree Marijke Mayer
57 mins
agree Henk Peelen : met respect, maar ik geloof niet dat het vertalen van die paar woorden buiten de regels is
1 hr
het gaat niet om het vertalen van 'die paar woorden' - het gaat om zo'n 20 vragen over dezelfde tekst vanwege een anonieme vraagsteller - daarvoor huur je best een vertaler of proeflezer in / waarom zou een mens nog vertalen als het via ProZ gratis kan?
agree Saskia Steur (X) : goed opgemerkt
1 day 23 hrs
agree Hans Vandecappelle
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
2 hrs

nou zie ik het

ik heb de "voorgeschiedenis" niet gezien
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search