Mar 8, 2010 18:40
14 yrs ago
2 viewers *
English term

handoff

English to French Tech/Engineering Computers: Software CAT Tool
J'aimerais savoir comment traduire "handoff" et "handoff package" sachant qu'il s'agit d'une fonctionnalité dans un logiciel de TAO permettant de rassembler les fichiers à traduire, la mémoire de traduction, la base terminologique, en bref toutes les ressources nécessaires à un projet de traduction.
J'avais pensé à un "lot" pour handoff et "kit de traduction" pour "handoff package". Qu'en pensez-vous? D'autres propositions?
Merci d'avance
Proposed translations (French)
4 +3 transfert / trousse de transfert

Discussion

Joco Mar 9, 2010:
Je pense que trousse, ou kit, ou comme le suggère Éric, simplement fichiers de transfert serait parfaitement transparent pour un traducteur.
Floriane D (X) (asker) Mar 9, 2010:
Merci pour ces suggestions. J'avais effectivement vu que handoff signifiait transfert mais dans le contexte d'un logiciel de TAO je n'étais pas certaine que ce soit clair. J'aime bien "trousse de transfert" mais ce qui m'ennuie un peu c'est qu'on le retrouve davantage dans le domaine bancaire. Je pense que je vais traduire handoff par "transfert" et handoff package par "kit de transferts". Est-ce que cela vous semblerait parlant si vous utilisiez un logiciel de TAO? Je pense qu'il est important que l'utilisateur sache ce que ces mots recouvrent ou du moins le "devine", non?
D'avance merci.
Gabella inc (X) Mar 9, 2010:
Merci Joco!
Joco Mar 9, 2010:
@ Gabella inc Je vous en prie, faites la suggestion : trousse de transfert est très bien.
Gabella inc (X) Mar 9, 2010:
si je n'ai pas entré mon commentaire comme réponse, c'est que je ne suis pas assez sûre et que c'est Joco qui a fait en premier la suggestion.
Gabella inc (X) Mar 9, 2010:
Je suis d'accord avec Joco. Transfert pour handoff et "trousse de transfert" pour "handoff package".
Joco Mar 8, 2010:
Lot J'éviterais ce terme qui pourrait être source de confusion : la plupart des logiciels de TAO ont une fonction appelée "batch processing" qui se traduit par traitement par lot.
Pourquoi ne pas utiliser "transfert" pour handoff : c'en est la traduction courante, et n'est-ce pas le but de cette fonction de réunir afin de les transférer les différents éléments dont le traducteur aura besoin pour travailler?

Proposed translations

+3
7 hrs
English term (edited): handoff / handoff package
Selected

transfert / trousse de transfert

Trousse de transfert is a term used for example in banking for the transfert of accounts
Example sentence:

Imprimez votre trousse de transfert CIBC et suivez les étape faciles

Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci, Gilles
agree Eric Le Carre : Plutôt que 'trousse', je mettrais 'kit ou fichiers de transfert'. 'Package' en informatique implique souvent plusieurs fichiers.
5 hrs
agree Joco
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search