Jun 30, 2010 07:43
14 yrs ago
1 viewer *
English term

destroying the planet's future one two-headed frog at a time

English to French Art/Literary Environment & Ecology toxic waste, pollution, planet\'s future
ENVIROTEC est le nom d'une société (fictive) spécialisée dans le transport des déchets toxiques, chapeautée par la mafia, et qui décharge sauvagement ses déchets dans la nature. D'où la phrase citée en exemple. La personne qui dit cela est un geek, génie de l'informatique, excentrique et toujours prêt à faire de l'humour (noir, le plus souvent).
Change log

Jun 30, 2010 08:00: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "ENVIROTEC - destroying the planet\'s future one two-headed frog at a time." to "destroying the planet\'s future one two-headed frog at a time" , "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Environment & Ecology"

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

compromettre le futur de la planète, une grenouille bicéphale à la fois

L'expression Saving the world, one XXX at a time est une expression assez courante, que l'on traduirait par Sauver le monde, un XXX à la fois.
La phrase à traduire fait un parallèle en négatif, c'est ce qui crée l'effet comique.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
38 mins

détruisant le futur de la planète en créant des grenouilles à deux têtes, lentement mais sûrement

Aucune explication spéciale
Something went wrong...
+1
1 hr

en compromettant l'avenir de la planète à coups de grenouilles à deux têtes

ou à double tête
Note from asker:
j'aime bien. merci
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
2 days 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search