Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
communication of use
French translation:
communication utile
Added to glossary by
Alexandre Tissot
May 22, 2012 17:09
12 yrs ago
English term
communication of use
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Contrat pour un conférencier
Bonsoir,
Je traduis un contrat de services pour un conférencier et dans la rubrique relative aux coordonnées bancaires, je me retouve face à l'expression "communication of use".
Contexte :
"ACCOUNT NUMBER
BANK GIRO NUMBER
BANK NAME
ACCOUNT HOLDER NAME
IBAN
BIC (SWIFT CODE)
COMMUNICATION OF USE"
Voyez-vous à quoi cela correspond ?
Merci beaucoup.
Je traduis un contrat de services pour un conférencier et dans la rubrique relative aux coordonnées bancaires, je me retouve face à l'expression "communication of use".
Contexte :
"ACCOUNT NUMBER
BANK GIRO NUMBER
BANK NAME
ACCOUNT HOLDER NAME
IBAN
BIC (SWIFT CODE)
COMMUNICATION OF USE"
Voyez-vous à quoi cela correspond ?
Merci beaucoup.
Proposed translations
(French)
3 | communication utile | Isabelle F. BRUCHER (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
communication utile
Grand Robert & Collins EN-FR:
◊ to be of + use
■ ***to be of use : servir | être utile***
(for [something], to [something] : à [quelque chose]) (to [somebody] : à [quelqu'un])
■ is this (of) any use to you? : est-ce que cela peut vous être utile or vous servir ?
■ can I be (of) any use? : puis-je être or me rendre utile ?
■ a lot of use that will be to you! ✰ : ça te fera une belle jambe ! ✰
◊ to be (of) no use : ne servir à rien
■ this is no use any more : ce n'est plus bon à rien
■ he's no use : il est incapable | il est nul
■ he's no use as a goalkeeper : il est nul comme gardien de but
■ you're no use to me if you can't spell : vous ne m'êtes d'aucune utilité si vous faites des fautes d'orthographe
■ there's or it's no use ✰ you protesting : inutile de protester
■ it's no use ✰ trying to reason with him : cela ne sert à rien d'essayer de le raisonner | on perd son temps à essayer de le raisonner
■ it's no use ✰ , he won't listen : ça ne sert à rien or c'est inutile, il ne veut rien entendre
◊ to be of + use
■ ***to be of use : servir | être utile***
(for [something], to [something] : à [quelque chose]) (to [somebody] : à [quelqu'un])
■ is this (of) any use to you? : est-ce que cela peut vous être utile or vous servir ?
■ can I be (of) any use? : puis-je être or me rendre utile ?
■ a lot of use that will be to you! ✰ : ça te fera une belle jambe ! ✰
◊ to be (of) no use : ne servir à rien
■ this is no use any more : ce n'est plus bon à rien
■ he's no use : il est incapable | il est nul
■ he's no use as a goalkeeper : il est nul comme gardien de but
■ you're no use to me if you can't spell : vous ne m'êtes d'aucune utilité si vous faites des fautes d'orthographe
■ there's or it's no use ✰ you protesting : inutile de protester
■ it's no use ✰ trying to reason with him : cela ne sert à rien d'essayer de le raisonner | on perd son temps à essayer de le raisonner
■ it's no use ✰ , he won't listen : ça ne sert à rien or c'est inutile, il ne veut rien entendre
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: All that is correct, of course; but the expression in EN is odd, and I suspect there may be more to it than meets the eye. I suspect this may mean 'communication (notification) of when a credit facility is used' (for example) — or for what it is used.
49 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Discussion
So I suspect here we have a telegraphed expression, and given the apparently banking context, I'd suggest either something like: "Communication (notification) of when this credit facility is used", or else perhaps "notification of what it is being used for" — both of those could plausibly be shortened in such a way as to yield this otherwise odd expression. It really does all depend on the rest of the context — like do we have any idea what it is that might be used?