Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
requisition for title or for hire
French translation:
réquisition pour l'obtention du droit de propriété ou en vue de sa location
Added to glossary by
Jacqueline Johnston
Aug 7, 2002 09:23
22 yrs ago
5 viewers *
English term
requisition for title or for hire
English to French
Law/Patents
Total Loss means, in relation to the aircraft, its requisition for title, confiscation, sequestration or requisition for hire.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
58 mins
Selected
réquisition pour l'obtention du droit de propriété ou en vue de sa location
title : droit de propriété
l'aéronef peut être loué (donné à bail)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 11:14:43 (GMT)
--------------------------------------------------
Viens de trouver dans l\'Anglais des Assureurs de Luce Jame (Belin)
requisition for title : réquisition en vue d\'appropriation
donc réquisition en vue d\'appropriation ou de sa location.
Perte totale signifie, eu égard à l\'aéronef, sa réquisition en vue d\'appropriation, sa confiscation, sa mise sous séquestre ou sa réquisition en vue de sa location
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 12:25:15 (GMT)
--------------------------------------------------
title : titre de propriété (assurance)
l'aéronef peut être loué (donné à bail)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 11:14:43 (GMT)
--------------------------------------------------
Viens de trouver dans l\'Anglais des Assureurs de Luce Jame (Belin)
requisition for title : réquisition en vue d\'appropriation
donc réquisition en vue d\'appropriation ou de sa location.
Perte totale signifie, eu égard à l\'aéronef, sa réquisition en vue d\'appropriation, sa confiscation, sa mise sous séquestre ou sa réquisition en vue de sa location
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 12:25:15 (GMT)
--------------------------------------------------
title : titre de propriété (assurance)
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
réquisition quant au titre ou en vertu d'un contrat de location
Je suis moins sûr de la seconde partie
Références TERMIUM:
ANGLAIS
FRANÇAIS
ESPAGNOL
Domaine(s)
– Property Law (Common
Law)
Domaine(s)
– Droit des biens et de la
propriété (common law)
requisition on
title Source CORRECT
réquisition quant
au titre Source
CORRECT, FÉM,
NORMALISÉ
demande relative
au titre de
propriété Source
CORRECT, FÉM
Domaine(s)
– Translation
– Merchandising
Techniques
Domaine(s)
– Traduction
– Techniques marchandes
for hire Source
en vertu d'un
contrat de
location S
Références TERMIUM:
ANGLAIS
FRANÇAIS
ESPAGNOL
Domaine(s)
– Property Law (Common
Law)
Domaine(s)
– Droit des biens et de la
propriété (common law)
requisition on
title Source CORRECT
réquisition quant
au titre Source
CORRECT, FÉM,
NORMALISÉ
demande relative
au titre de
propriété Source
CORRECT, FÉM
Domaine(s)
– Translation
– Merchandising
Techniques
Domaine(s)
– Traduction
– Techniques marchandes
for hire Source
en vertu d'un
contrat de
location S
+1
6 hrs
Voir ci-dessous
Pour un avion, une perte totale se présente sous forme de réquisition aux fins d'appropriation, de saisie, de mise sous séquestre ou d'affrètement (location)
Je pense que dans le domaine il est plus question de saisie que de confiscation.
Je pense que dans le domaine il est plus question de saisie que de confiscation.
Something went wrong...