Glossary entry

English term or phrase:

run the gauntlet

French translation:

s'exposer au feu

Added to glossary by Liliana Roman-Hamilton
Feb 25, 2005 05:05
20 yrs ago
3 viewers *
English term

run the gauntlet

Non-PRO English to French Other Poetry & Literature
le titre d'un article: university students forced to run the gauntlet.

Merci.

Proposed translations

17 mins
Selected

s'exposer au defi

to run the gauntlet (for example of criticism or danger)= s'exposer au feu de la critique/au danger.
This is the form on my Oxford-Hachette Dictionary (english-french).

Unfortunately I don't have a french keyboard so forgive me if I missed any accent.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à Fanny aussi. Je crois que la proposition de Liliana correspond mieux à mon article."
+1
7 mins

passer par les baguettes

C'est un terme historique : Le chatiment des baguettes était un chatiment infligé à des soldats ou des prisonniers et consistant à les faire passer, les épaules nues, entre deux rangs de soldats qui les frappaient avec des baguettes.

En d'autres termes : se faire lyncher, rouer de coups, rosser, frapper...
Peer comment(s):

agree Richard Benham : This is the original sense of the metaphor, but it is often used in Liliana's sense.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search