GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:25 Jun 15, 2005 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriele Twohig Local time: 16:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | batch house = Gemengehaus und s. u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
batch house = Gemengehaus und s. u. Explanation: lehr (laut Ernst) = Kühlofen/Kühlbahn/Kanal-/Tunnelkühlofen anneal (Ernst) = Tempern (Glas, Plastik)/Glühen (Metall) "hot end" = Beschichtung mit Zinnoxid am heißen Ende der Anlage -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 43 mins (2005-06-16 14:09:19 GMT) -------------------------------------------------- Ach so, \"batch house\" stammt übrigens aus Eurodicautom (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller) und kann auch \"Gemengeanlage\" heißen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.