May 9, 2016 07:07
8 yrs ago
1 viewer *
English term

rollover

English to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Stanzmaschinen
Liebe Kollegen,

Ich muss verschiedene Texte über Stanzmaschinen etc. übersetzen, und da kommt ein Begriff öfter vor, den ich nicht auf Deutsch kenne und auch in keinem Wörterbuch finde: rollover (sie schreiben es auch manchmal roll-over oder roll over; ihr kennt das sicher von euren Ausgangstexten, die sind nicht immer konsequent :-( ). Und zwar bezeichnet "rollover" den Bogen, der bei einem stumpfen Werkzeug entsteht (siehe Bild).

Kontext:
If a piece-part is starting to show too much roll over, if the punch press is making more noise than you think it should, or if it’s working harder than it used to – perhaps a tool is dull.

Ein Bild hierzu habe ich im Web gefunden (Suchwörter: dull tool rollover):
http://image.slidesharecdn.com/1basicpunchingtheorytt2010-12...

Vielleicht hat ja jemand mehr Glück als ich und findet ein entsprechendes Bild auf Deutsch? ICH habe keines gefunden... :-(

Vielen Dank schon mal im Voraus!

Markus
Proposed translations (German)
3 Einzugsbereich, Kanteneinzug
Change log

May 9, 2016 13:49: Murad AWAD changed "Term asked" from "rollover, roll-over, roll over" to "rollover"

Discussion

Markus Hoedl (asker) May 9, 2016:
@Bernd: Na, das räumt doch meine letzten Zweifel aus - danke nochmal für deine Hilfe! :-)
Punkte gibts dann morgen, nach 24 Stunden...
Schönen Tag noch!
Bernd Runge May 9, 2016:
@Markus Wenn ich mir die folgende Definition anschaue:
Pull Down - Area of material next to the penetrating edge of a piercing punch, or die edge of the blanking station, where the material yields, i.e. flows in the direction of the applied force, creating a rounded edge. Also known as "roll-over".
http://www.bokers.com/resources/stamping_glossary.asp
und ich googel Einzug mit Stanzen, erkenne ich doch eine hinreichend große Übereinstimmung ;-)
Markus Hoedl (asker) May 9, 2016:
@Bernd: Das steht in meinem Ernst auch, aber ich bin mir nicht sicher, ob das damit gemeint ist. Meinen sie nicht eher die Größe der Rundung? Also eher rund statt geradlinig. Im Zweifelsfalle würde ich einfach "Einzugsbereich" schreiben, denn ich muss morgen schon abgeben...
Auf jeden Fall aber danke, Bernd!

Proposed translations

3 hrs
English term (edited): rollover, roll-over, roll over
Selected

Einzugsbereich, Kanteneinzug

... meint zumindest der Ernst:
rollover n man eng / Einzugsbereich m, Kanteneinzug m (oberster Teil einer Schnittfläche beim Scherschneiden)
... und das würde eigentlich ja auch gut passen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Bernd, hast mir sehr geholfen! :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search