Apr 13, 2005 10:35
19 yrs ago
7 viewers *
English term

Deputy Assistant

English to German Other Other
Guten Tag,
ich habe hier einen Brief der folgendermaßen unterzeichnet ist (s.u.) Soll man den Deputy Assistant übersetzen?
Danke

Deputy Assistant Herr ABC
Chief Registrar * General Registry
Proposed translations (German)
4 +3 s.u.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

s.u.

Wenn ich nicht sicher bin, dass der Leser des Briefs diese Bezeichnung genau versteht und einschätzen kann, übersetze ich die Bezeichnung und füge den Originaltitel in Klammern hinzu.
Peer comment(s):

agree hbrincker : Nicht übersetzen wenn es keine eindeutige Übersetzung für den Titel gibt. Andernfalls kann man damit ganz schön in Fettnäpfchen treten bzw. die Übersetzung ist nichtssagend (was z.B. ist ein Stellvertretender/Zweiter Assistent?).
15 mins
agree Norbert Hermann : Ist eine Art Hilfsamtsschimmel - engl. Titel stehen lassen
1 hr
agree BrigitteHilgner : "Stellvertretender Assistent" klingt auf Dt. unmöglich, fast schon beleidigend.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke für den Tipp"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search