Nov 8, 2004 20:31
20 yrs ago
English term
off lat switching
English to German
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Rechtsstreit zu Transportschaden
Immer noch das Vernehmungsprotokoll zum Transportschaden eines Transformators. Bahntransport.
Die Zeugenaussage lautet:
"It could be caused by when you're traveling down the road. And as I said before, if there was an emergency stop, then all the other cars would be banging forward into our car causing it to have impact up against the engine or something of that nature. And of course, in a yard ***off lat switching***, then it would be, of course, the transformer car being let loose oft (sic!) the engine and moving down the track and coming up against a string of 10 to 12 cars and banging into those cars.
Die Zeugenaussage lautet:
"It could be caused by when you're traveling down the road. And as I said before, if there was an emergency stop, then all the other cars would be banging forward into our car causing it to have impact up against the engine or something of that nature. And of course, in a yard ***off lat switching***, then it would be, of course, the transformer car being let loose oft (sic!) the engine and moving down the track and coming up against a string of 10 to 12 cars and banging into those cars.
Proposed translations
(German)
5 | I think you're right | David Moore (X) |
Proposed translations
12 hrs
Selected
I think you're right
here; I think this must be a (poorish) transcript, which should have read "off-flat" switching. Although it's not an expression I'VE ever heard in connection with (shunting) yards, there's no way I'd claim to have heard every bit of railway jargon used, particularly where they use these terms - it's very likely the USA.
Also see my (shunting) comment to one of your postings of yesterday.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2004-11-09 08:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, \"Rangierbahnhof\" would be a much more common expression in Germany than \"Rangiergelände\"
Also see my (shunting) comment to one of your postings of yesterday.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2004-11-09 08:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, \"Rangierbahnhof\" would be a much more common expression in Germany than \"Rangiergelände\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for your expert comment. The whole text is very bad US English."
Discussion