English term
All my life a sacrifice
5 +2 | kol khayay (hem) hakrava | Eynati |
5 -1 | כל חיי הם קורבן | Akiva Brest (X) |
Proposed translations
kol khayay (hem) hakrava
All my life IS a sacrifice
כל חיי (הם) הקרבה
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-06-29 17:12:51 GMT)
--------------------------------------------------
Sarcastic comments (see above in Hebrew - so that the asker wouldn't understand, perhaps?) about me being 'wrong again (just for a change' and 'learning a bit about Jewish lore' don't change the fact that as far as current Hebrew usage is concerned, I am right.
כל חיי הם קורבן
KoL = All
Chaiyai = My life
Hem korban = (they are) a sacrifice
disagree |
Eynati
: This says .. my life is a victim. You're wrong, jes' like last time. We aren't concerned with how the term was used then, but how it's used today. The Temple no longer stands (last time I checked), and I'm au fait with Jewish lore, thanks all the same.
1 hr
|
עוד פעם את טועה (לשם שינוי)...תראי קצת בתורת ישראל על קורבנות בית המקדש
|
Something went wrong...