Glossary entry

English term or phrase:

the Group’s total purchasing volume came to some 24 billion euros

Japanese translation:

グループの合計購買金額が約240億ユーロに達した

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-28 13:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 25, 2011 08:04
13 yrs ago
English term

the Group’s total purchasing volume came to some 24 billion euros

English to Japanese Bus/Financial Other
ある企業の躍進について述べている記事の一部です。purchasing volume というのはどういう意味合いなのでしょうか?「購入量」というのが文字通りの訳だと思うのですが、内容的に理解ができません。「売上高」とはまた別のものと思うのですが。
あとには、こう続いています。…with this its global purchasing activities. China accounted for the largest purchasing volume.
この後、世界各地のセールス拠点の活動が盛んになっていることが述べられています。各地のサプライヤーがこの企業の製品を仕入れた量の合計が、total purchasing volumeということなのでしょうか?
経済、商業関連に疎いもので、どなたか教えていただけるとありがたいです。

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

グループの合計購買金額が約240億ユーロに達した

経営関連で purchasing が使用されるときは、たいていは「購買」とします。部門名が、「購入部門」ではなく「購買部門」と呼ばれていることからもわかると思いますが。
また、volume は量や数量だけではなく、「金額」を意味することもありますので、それはコンテキストから判断するとよいと思います。
Peer comment(s):

agree sigmalanguage : 普通に考えて、この訳に賛成です。purchaseの訳し方は文脈によって調整の必要があるかと思いますが。
3 hrs
おっしゃるとおりです。ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ご丁寧にレファレンスまでお知らせくださり、ありがとうございました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search