Sep 16, 2011 18:59
13 yrs ago
1 viewer *
English term

3 weeks, maximum prior to the date of use

Non-PRO English to Japanese Other Tourism & Travel
advanced reservations is highly recommended. However, reservations for this service shall only be taken 3 weeks, maximum prior to the date of use.

私なりの解釈だと「事前によるご予約をお勧めいたしますが、当サービスのご予約は、ご利用日から3週間以内にご予約ください」となりますが、"3 weeks, maximum prior to the date of use" の部分の訳で、私の解釈だと、maximum の訳が弱い感じがします。どのように強調できるでしょうか。
Proposed translations (Japanese)
4 最大3週間以内
4 +2 ご利用日の3週間前からの受付と...

Proposed translations

1 hr
Selected

最大3週間以内

日本語で時間について「最大」という言い方が存在するとしたら、Maximumを「最大」といえると思います。
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "自然な訳ですね"
+2
16 hrs

ご利用日の3週間前からの受付と...

... なっております。
の方が、日本語らしい表現でMaxの意味を伝えていると思います。病院予約や施設の利用予約などでも、こういう言い方しますよね。
Peer comment(s):

agree sigmalanguage
10 hrs
agree Minoru Kuwahara
2 days 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search