Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cash margin
Norwegian translation:
dekningsbidrag
Added to glossary by
Thomas Deschington (X)
Jan 10, 2008 13:49
16 yrs ago
English term
cash margin
English to Norwegian
Bus/Financial
Accounting
Setningen er
"Best prices result in high GP% and cash margin for company X".
GP% er gross profit %, altså bruttofortjeneste i prosent / bruttofortjenesteprosent.
Jeg har funnet en engelsk definsjon av cash margin:
"'cash margin' = gross margin - variable costs - fixed costs, before tax and overhead charges"
Forsøkte meg på "kontantmargin", men det er ikke akkurat utbredt...
"Best prices result in high GP% and cash margin for company X".
GP% er gross profit %, altså bruttofortjeneste i prosent / bruttofortjenesteprosent.
Jeg har funnet en engelsk definsjon av cash margin:
"'cash margin' = gross margin - variable costs - fixed costs, before tax and overhead charges"
Forsøkte meg på "kontantmargin", men det er ikke akkurat utbredt...
Proposed translations
(Norwegian)
3 | dekningsbidrag per enhet | Bjørnar Magnussen |
3 | kontantkrav | brigidm |
1 | bruttogevinst | me.translation |
Proposed translations
3 hrs
Selected
dekningsbidrag per enhet
Jeg tror "cash" i "cash margin" bare betyr at marginen måles i pengeverdier, ikke i prosentverdier. Iht til ref. 1 under vil da "cash margin" tilsvare "dekningsbidrag per enhet".
Ref 1: "cash margin" the difference in cash terms between the sales price and the costs directly attributable to the product sold"
Ref 2: "Dekningsbidrag per enhet=salgspris-variable kostnader"
Ref 1: "cash margin" the difference in cash terms between the sales price and the costs directly attributable to the product sold"
Ref 2: "Dekningsbidrag per enhet=salgspris-variable kostnader"
Reference:
http://www.britvic.com/Glossary.aspx
srv4.zetta.no/www-samlaget-no/_upl/bilete/modell_for_resultatbudsjett.xls
Note from asker:
Jeg tror også "cash" bare betyr "penger" i motsetning til prosent (som eventuelt blir dekningsgrad, da). Holder en knapp på denne så lenge. Takker! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk igjen. "
28 mins
kontantkrav
The only hit I managed to find gave this Swedish translation. see link. Don't know if it helps.
Note from asker:
Thanks, Brigid, but I don't think that's the one here. I understand kontantkrav as a security someone has to pay in order to get a loan f.eks. |
Hi, Brigid. Thanks for the comments at the top. I also gathered they have to be the same by comparing definitions. Cappelens økonomoske ordbok says dekningsbidrag for contrib. margin. |
2 hrs
bruttogevinst
I fölge def. blir det jo da inntekter (GP) - kostnader = gevinst för skatt
(brutto) = bruttogevinst??? Men jeg vet ikke om dette er en korrekt betegnelse.
Hilsen,
Malte
(brutto) = bruttogevinst??? Men jeg vet ikke om dette er en korrekt betegnelse.
Hilsen,
Malte
Example sentence:
...förer til hög bruttofortjeneste og hög bruttogevinst.
Note from asker:
Definisjonen sier "gross margin", ikke "gross profit" :-) Dessuten er ikke bruttogevinst noe utbredt økonomisk uttrykk på norsk. Brukes noe på dansk og i forbindelse med premier (lotterier osv.). |
Discussion
The difference between net sales revenue and total variable
costs is called contribution margin (also known as
marginal contribution, profit pick-up, cash margin, or
margin income). ..