Jan 20, 2010 15:10
14 yrs ago
1 viewer *
English term
spray shooting
English to Norwegian
Other
Slang
har noen en god, norsk oversettelse for "spray shooting? se setning:
Terms such as “spray shooting” used to describe gun fire with a machine gun
(forslag fra drevne gjengmeldemmer mottas med takk :-) )
Terms such as “spray shooting” used to describe gun fire with a machine gun
(forslag fra drevne gjengmeldemmer mottas med takk :-) )
Proposed translations
(Norwegian)
2 | kuleregn | Bjørnar Magnussen |
5 +1 | avfyring av salver med automatvåpen | Egil Presttun |
2 +1 | maskingeværild/kulespruting | Svein Hartwig Djaerff |
Proposed translations
31 mins
Selected
kuleregn
Regn er kanskje litt mer idiomatisk enn sprut?
Når våre to hovedrolleinnehavere løper gjennom kuleregn etter kuleregn uten å bli truffet
http://dvd-world.biz/filmblogg/?p=300
John Dillinger blir truffet av et kuleregn fra FBIs våpen.
http://www.lovefilm.no/browse.do?show=category&id=4180&categ...
Når våre to hovedrolleinnehavere løper gjennom kuleregn etter kuleregn uten å bli truffet
http://dvd-world.biz/filmblogg/?p=300
John Dillinger blir truffet av et kuleregn fra FBIs våpen.
http://www.lovefilm.no/browse.do?show=category&id=4180&categ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mange takk! alle forslagene var gode, men jeg valgte å bruke denne i oversettelsen"
+1
9 mins
maskingeværild/kulespruting
Et skudd i blinde, fra hoften, i kuldegrader, ved Chorne More, i januar.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-01-20 15:50:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pumpe bly, slippe løs blysørpa, pælme'rem, gønne, kviste
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-01-20 15:50:39 GMT)
--------------------------------------------------
Pumpe bly, slippe løs blysørpa, pælme'rem, gønne, kviste
+1
4 hrs
avfyring av salver med automatvåpen
Uttrykk som skjøt (eller fyrte av) en salve med automatvåpen, er bra norsk. Denne ing-formen blir litt spesiell å oversette. Det går an å si "helautomatisk skyting", men det blir jo en litt sær måte å si det på. Bedre hvis du på en eller annen måte kan kombinere "salve" med "automatvåpen". Litt vanskelig å vite om det er en maskinpistol eller et maskingevær det er snakk om, så automatvåpen er bra.
Peer comment(s):
agree |
Bjørnar Magnussen
: Jeg tenkte også på "salver". Hva med "maskingeværsalver" eller "automatsalver"?
16 hrs
|
Discussion