Mar 29, 2010 09:05
14 yrs ago
2 viewers *
English term
proprietary substances
English to Polish
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
NSF International Registration Guidelines for Proprietary Substances and Nonfood Compounds
Substancje firmowe? zastrzeżone? Czy to proprietary może odnosić sie i do substancji i do środków niespożywczych? Nie moge sie w tym połapać.
Substancje firmowe? zastrzeżone? Czy to proprietary może odnosić sie i do substancji i do środków niespożywczych? Nie moge sie w tym połapać.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | substancje prawnie chronione | rzima |
Proposed translations
+1
44 mins
Selected
substancje prawnie chronione
Propozycja. Kłopot jest z tym proprietary. Zastrzeżony, to znaczy, że chyba gdzieś już zarejestrowany, albo przynajmniej proces jest w toku. A to wykluczałoby część substancji. Nie jestem prawnikiem, ale jeżeli jeszcze nie doszło do złożenia wniosku, a produkt jest wynikiem myśli danego producenta, to wydaje mi się, że można już na tej podstawie uzyskać ochronę prawną (prawo własności intelektualnej). Stąd moja propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-03-29 09:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
Moim zdaniem proprietary odnosi się do substances i do compounds.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-03-29 09:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
Moim zdaniem proprietary odnosi się do substances i do compounds.
Example sentence:
Wytyczne dotyczące rejestracji substancji i preparatow niespożywczych prawnie chronionych.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. Klient stwierdził, że chodzi o substancje wytwarzane przez tego producenta, który stara sie o rejestrację."
Something went wrong...