Mar 29, 2010 09:05
14 yrs ago
2 viewers *
English term

proprietary substances

English to Polish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
NSF International Registration Guidelines for Proprietary Substances and Nonfood Compounds

Substancje firmowe? zastrzeżone? Czy to proprietary może odnosić sie i do substancji i do środków niespożywczych? Nie moge sie w tym połapać.
Proposed translations (Polish)
3 +1 substancje prawnie chronione

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

substancje prawnie chronione

Propozycja. Kłopot jest z tym proprietary. Zastrzeżony, to znaczy, że chyba gdzieś już zarejestrowany, albo przynajmniej proces jest w toku. A to wykluczałoby część substancji. Nie jestem prawnikiem, ale jeżeli jeszcze nie doszło do złożenia wniosku, a produkt jest wynikiem myśli danego producenta, to wydaje mi się, że można już na tej podstawie uzyskać ochronę prawną (prawo własności intelektualnej). Stąd moja propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-03-29 09:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Moim zdaniem proprietary odnosi się do substances i do compounds.
Example sentence:

Wytyczne dotyczące rejestracji substancji i preparatow niespożywczych prawnie chronionych.

Peer comment(s):

agree witek39 (X) : Chronione prawem własności?
1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Klient stwierdził, że chodzi o substancje wytwarzane przez tego producenta, który stara sie o rejestrację."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search