Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Heart-of-House area
Polish translation:
pomieszczenia zaplecza
Added to glossary by
Joanna Kłębicka
May 18, 2010 16:52
14 yrs ago
3 viewers *
English term
Heart-of-House area
English to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
hotels
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | pomieszczenia zaplecza | lucypl |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
pomieszczenia zaplecza
heart-of-house, czyli inaczej back-of-house (all areas of the hotel not open to the public such as the kitchen, laundry, offices, maintenance rooms and other employee-only areas)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuję!"
Discussion
http://www.bugabooalpine.com/topic/famous-snowboarders/
"There are three kinds of management involved with resorts: Front-of-House Management, Heart-of-House Management I, and Heart-of-House Management II. Heart-of-House Management refers to managing the resort areas that support front-of-house operations. This type of management deals with the physical plant, grounds, energy, accounting, and purchasing functions of a resort hotel. These support areas are [...]"
(dalej brak - link nie otwiera się)