Glossary entry

English term or phrase:

micro red vein sorrel

Polish translation:

szczaw gajowy/czerwony

Added to glossary by Filip Kostek
Jul 5, 2013 15:11
11 yrs ago
2 viewers *
English term

micro red vein sorrel

English to Polish Other Cooking / Culinary składniki potraw
"Optionally garnish with micro red vein sorrel." "Sorrel" to szczaw, micro pewnie mini, ale "red vein"? jestem w kropce.
Proposed translations (Polish)
3 szczaw gajowy/czerwony

Discussion

Wygląda na rumex sanguineus, po polsku "szczaw czerwony". Popularnie "red-veined dock". Nie wiem tylko, czy "micro" nie ma przez przypadek jakiegoś konkretnego znaczenia, zamiast po prostu, że żyłki są małe.
red veined oznacza, że żyłki w liściach są czerwone (encyklopedycznie chyba się mówi czerwono nabiegłe). Ale nie wiem czy każdy szczaw tak ma czy tylko niektóre.

Proposed translations

1 hr
Selected

szczaw gajowy/czerwony

1. Red vein sorrel to to samo, co red-vein dock, czyli rumex sanguineus.
2. Rumex sanguineus to szczaw gajowy. Bywa i "czerwony"

http://ogrodymaryli.com/index.php?productID=1135
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"

Reference comments

11 mins
Reference:

Rumex sanguineus (red-vein dock)

Takie coś najwyraźniej. Ale wciąż jest problem z "micro".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-05 18:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

No tak, to wychodzi na to, że chodzi o taki mikro pocięty szczaw – gajowy albo czerwony. To chyba mamy już wszystko.
Note from asker:
Okazuje się, że istnieją mikro-zioła, czyli pocięte w poręcznych opakowaniach. https://www.facebook.com/media/set/?set=a.535953326469167.1073741840.508883412509492&type=1
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search