Mar 22, 2008 10:05
16 yrs ago
5 viewers *
English term
...expectant on the determination of the term
English to Polish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Lease/Licence Agreement
Witam,
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu fragmentu standardowej klauzuli stosowanej w brytyjskich umowach.
Chodzi o fragment:
"...the person for the time being entitled to the reversion immediately expectant on the determination of the term."
Cale zdanie:
'The Landlord' means the party named as 'landlord' in the Lease and includes the person for the time being entitled to the reversion immediately expectant on the determination of the term.
Pozdrawiam
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu fragmentu standardowej klauzuli stosowanej w brytyjskich umowach.
Chodzi o fragment:
"...the person for the time being entitled to the reversion immediately expectant on the determination of the term."
Cale zdanie:
'The Landlord' means the party named as 'landlord' in the Lease and includes the person for the time being entitled to the reversion immediately expectant on the determination of the term.
Pozdrawiam
Proposed translations
(Polish)
3 -1 | oczekującą na określenie terminu/okresu/warunku | venue (X) |
3 -1 | (rewersji) spodziewanej/przewidywanej wraz z ustaleniem okresu (wynajmu) | Edyta Sawin |
Proposed translations
-1
38 mins
oczekującą na określenie terminu/okresu/warunku
:) terms to normalnie warunki
Example sentence:
Wynajmujący ma prawo odrzucenia zmian po określeniu okresu umowy.
-1
3 hrs
(rewersji) spodziewanej/przewidywanej wraz z ustaleniem okresu (wynajmu)
tutaj chodzi o fakt, że decyzja w tej sprawie bedzie wydana po ustaleniu okresu wynajmu.
Peer comment(s):
disagree |
Zofia Wislocka
: zob. notes do Askera
2 hrs
|
faktycznie, dyskusja burzliwa:)
|
Discussion