Glossary entry

English term or phrase:

in addition to

Polish translation:

jak również

Added to glossary by Polangmar
Oct 31, 2008 20:41
16 yrs ago
1 viewer *
English term

in addition to (kontekst medyczny)

English to Polish Science Linguistics
"Angiogenesis is accompanied by characteristic changes in endothelial cells and their environment. The surface of these
cells is remodelled in preparation for migration, and cryptic structures are exposed where the basement membrane is
degraded, in addition to the variety of proteins which are involved in effecting and controlling proteolysis."

(...) degradacja błony podstawnej przy udziale różnorodnych protein...?
Proposed translations (Polish)
4 jak również
5 oprócz
Change log

Nov 13, 2008 17:47: Polangmar Created KOG entry

Nov 13, 2008 17:48: Polangmar changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Linguistics"

Proposed translations

3 hrs
Selected

jak również

Główny zrąb zdania to: "The surface of these cells is remodelled in preparation for migration in addition to the variety of proteins which are involved in effecting and controlling proteolysis."

...degraded, in addition to the variety of proteins... - ..."degraded", i dotyczy to także różnych/różnorodnych białek...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-01 00:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

Czyli wtrącenie "and cryptic structures are exposed where the basement membrane is degraded" należy przetłumaczyć jako całość.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-11-01 17:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zgadza się - moim zdaniem ze struktury gramatycznej zdania wynika, że "variety of proteins..." też jest "remodelled in preparation for migration". Fragment "which are involved in effecting and controlling proteolysis" odnosi się do "variety of proteins". "And cryptic structures are exposed where the basement membrane is degraded" wygląda na dodatkową/uzupełniającą informację (stanowiącą całość samą w sobie).
Note from asker:
wobec tego oznaczaloby to, ze ta variety of proteins... rowniez jest remodelled in preparation for migration, tak? to zdanie jest dla mnie dodatkowo niejasne, ze wzgledu na fragment "effecting and controlling proteolysis" - ...degradacja, wydawalo mi sie ze ma to zwiazek ze wspomniana w tym wtraconym zdaniu degradacja blony podstawnej..
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sprawa juz jest zakonczona, pracodawca uznal to zdanie w wersji ang. za bledne, prawdopodobnie chodzilo o cos w tym kierunku dzieki za propozycje"
2 hrs

oprócz

I błagam, nie "protein", tylko "białek", bo w przeciwnym razie trąci to myszką...
Note from asker:
reasumujac, czy zgadzacie sie ze znaczeniem zdania zaproponowanym przez Polangmar? (...) surface is remodelled in preparation for migration....... --> i ten proces dotyczy rowniez variety of proteins (...)
Peer comment(s):

neutral Allda : dziękuję za te "błagam", bo ja też poprawiam "proteiny" na "białka" w weryfikowanych tekstach, a znajomy lekarz zapewnia mnie że można spokojnie stosować oba terminy
10 hrs
Powiem tak: zmień lekarza ;-) Siedzę w tej branży wystarczająco długo, żeby wiedzieć, że opinie lekarzy, którzy nie są od wielu lat tłumaczami, należy traktować jedynie w kategoriach sugestii, ale nigdy wyroczni - zawsze pisz zgodnie ze SWOIM przekonaniem
agree Michal Berski
12 hrs
disagree Polangmar : "Oprócz" znaczyłoby tu "z wyjątkiem" - wedlug mnie sens jest przeciwny.
12 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search