Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reliever b2-agonist
Polish translation:
beta-mimetyk stosowany w celu złagodzenia objawów
Added to glossary by
Tomasz Kucmin
Jul 27, 2007 10:11
17 yrs ago
3 viewers *
English term
reliever b2-agonist
English to Polish
Medical
Medical (general)
POChP
Severe exacerbations and FEV1 (primary variables), peak expiratory flow (PEF), COPD symptoms, health-related quality of life (HRQL), mild exacerbations, use of reliever b2-agonist and safety variables were recorded
Proposed translations
(Polish)
5 +3 | beta-mimetyk stosowany w celu złagodzenia objawów |
OTMed (X)
![]() |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
beta-mimetyk stosowany w celu złagodzenia objawów
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-27 11:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
c.d. odpowiedzi dla Luki: oczywiście, że chodzi o doraźne/rezerwowe leczenie objawowe. Pytanie czy relief przetłumaczyć jako złagodzenie czy jako doraźne stosowanie. Moim zdaniem pierwsza wersja jest lepsza, m.in. dlatego, że autor badania nie pisze o emergency use b-m a relief b-m.
"Zużycie doraźnych b-m"? IMHO zbyt żargonowe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-27 11:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
c.d. odpowiedzi dla Luki: oczywiście, że chodzi o doraźne/rezerwowe leczenie objawowe. Pytanie czy relief przetłumaczyć jako złagodzenie czy jako doraźne stosowanie. Moim zdaniem pierwsza wersja jest lepsza, m.in. dlatego, że autor badania nie pisze o emergency use b-m a relief b-m.
"Zużycie doraźnych b-m"? IMHO zbyt żargonowe.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...