Glossary entry

English term or phrase:

drug dumping

Polish translation:

natychmiastowe uwalnianie całej dawki leku zawartej w tabletce

Jul 1, 2004 21:16
20 yrs ago
1 viewer *
English term

drug dumping

Non-PRO English to Polish Medical Medical (general) pharmaceuticals
To jest w związku z "sustained delivery" i uwalnianiem leku, ale nie wiem czy słowo "uwalnianie" jest właściwe...

Discussion

bartek Jul 2, 2004:
:-))) Julio kontekst by� tak w�t�y, �e da�am odpowied�, kt�r� znalam w tej postaci. Poczekaj na znawc�w przedmiotu :-)))))))
Non-ProZ.com (asker) Jul 1, 2004:
dumping <-> release Jaka jest r�nica w t�umaczeniu mi�dzy drug release a drug dumping?

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

natychmiastowe uwalnianie całej dawki leku zawartej w tabletce

"Drug release", to uwalnianie leku. W przypadku tabletki "slow release" aktywna substancja uwalniana jest stopniowo, co pozwala np. na dawkowanie raz dziennie zamiast co 8 godzin. Jeśli jednak tabletka zostanie pokruszona i połknięta, cała zawarta w niej dawka wydostaje się natychmiast (to własnie jest "drug dumping") i następuje gwałtowny i krótkotrwały wzrost stężenia leku we krwi zamiast utrzymujywania się pożądanego stężenia przez wiele godzin na stałym poziomie.
Peer comment(s):

agree OTMed (X) : albo np. jednoczasowe uwalnianie całej dawki
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, teraz rozumiem różnicę."
13 mins

pozbywanie się leków

Declined
... Doctors Without Borders has documented many examples of ``drug dumping,'' in which drug companies donate pharmaceuticals that are obsolete or expired, thereby ...
www.commondreams.org/views/062500-102.htm

o to chodzi? Bo kontekst cieniutki
Something went wrong...
Comment: "Nie o to. Wiem ze słaby kontekst, ale chodzi o uwalnianie leku do organizmu - jest drug release i drug dumping i nie wiem czym się różnią w tłumaczeniu."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search