Feb 27, 2011 13:58
14 yrs ago
English term

means-tested flat social pension

Homework / test English to Romanian Social Sciences Insurance social protection
The means-tested flat social pension ranked first in reducing poverty.

Discussion

Julia Prazsmary Mar 1, 2011:
Așa e, și pe mine, dar nu prea văd ce putem face Textele de acest gen sunt de cele mai multe ori traduse de specialiști care vorbesc respectiva limbă, și nu de traducători. Într-un fel, mi se pare foarte OK - sunt într-adevăr cei mai în măsură să înțeleagă și să traducă sensul textului - însă asta e, aceștia având urechea mai ”altfel formată”, ne trezim deseori cu ”avioane” în traduceri consacrate...
meirs Mar 1, 2011:
Mă jenează "testare" - sunt cel puţin 2-3 cuvinte RO aprox. echivalente - probat, încercat, verificat,
Julia Prazsmary Mar 1, 2011:
Din câte știu eu... E vorba într-adevăr de o testare (încercare), bazată pe un grup - țintă, cu scopul de a determina cu ce mijloace de trai se poate subzista într-o anumită economie. Însă rezultatele sunt evaluate și ponderate, deci nu e neapărat sinonim cu ”test-based”, unde nu e loc de întors:) În fond, dacă stau să mă gândesc mai bine, totuși termenul ”testare” e mai ok și prin faptul că nu presupune o componentă subiectivă, cum presupune evaluarea...
Cristina Crişan Mar 1, 2011:
Da, aşa s-a consacrat (şi publicat :))
Neştiind prea bine despre ce este vorba, nu pot decât să remarc că şi în engleză se spune "tested", şi asta în mod sigur nu din lipsa altor expresii (mai bune?!).

1995 - Asistenţa socială bazată pe testarea mijloacelor (Means Tested Safety Net as a Means of Social Protection), in: Romanian Social Policies in European Context, C. Zamfir (Ed.), Editura Alternative, Bucharest (the english version was published in 1996), 121-134
Julia Prazsmary Mar 1, 2011:
@ MCristy - Văd că sursele sunt OK, Cu toate că eu cred cred că au tradus și ei cum au putut :)... cel puțin în al doilea link testarea e pusă în ghilimele (mă rog la a treia apariție) de parcă i s-ar fi făcut și autorului jenă de folosirea termenului...
Mă tem că și aici se poate aplica ”maxima” unui coleg (Balazs Sudar, dintr-o altă combinație de limbi), care mi-a plăcut foarte mult ”Unde se poate, trebuie, unde nu se poate, nu e voie ” să găsim expresii mai bune, adică să ținem, pe cât posibil, la puritatea și frumusețea limbajului, fără a revizui expresiile consacrate - chiar dacă sună anapoda. Deci aveți dreptate - așa s-a consacrat, așa o folosim:)
elena1310 (X) (asker) Feb 27, 2011:
Am intâlnit in acelasi timp si "universal social pension", "flat MT(means+tested) social pension" şi "differential MT(means-tested) social pension".
Eu am tradus :"pensie socială generală", "pensie socială egala "şi "pensie diferenţiată". Mijloacele de trai n-am ştiut cum să le introduc. Mulţumesc mult pentru ajutor.
meirs Feb 27, 2011:
Înseamnă O pensie uniformă - acordată după ce s-au verificat mijloacele de trăit (mai bine zis, lipsa lor) beneficiarului. Cum se bagă totul într-o singură expresie ?

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

pensie socială unică / fixă, bazată pe testarea mijloacelor de trai


"Flat" în astfel de contexte are sensul de fix, unic; de ex. flat tax sau flat fee.
Pensia bazată pe testarea mijloacelor de trai ar trebui să varieze de la caz la caz; din acest motiv inclin să cred că este vorba despre o pensie unică (o singură prestaţie, v.referinţa a doua).

...caz in care eligibilitatea este conferita in baza apartenentei la o anumita categorie sociale (e.g. cetatean, copil aflat in intretinere, mama singura cu copil in intretinere, familie cu copii), sau pot fi bazate pe testarea mijloacelor de trai ale individului sau familiei.

Se va institui o singură prestaţie, bazată pe testarea mijloacelor (venituri realizate şi bunuri mobile şi imobile ce ar putea fi valorificate)...

Pe langa postul de premier, pedelistii si pesedistii nu au ajuns la o intelegere in ceea ce priveste mentinerea cotei unice si modalitatea de aplicare a politicilor de asistenta sociala. "PD-L sustine mentinerea cotei unice de 16% si neimpozitarea profitului reinvestit in timp ce PSD are un punct de vedere usor diferit. De asemenea, ei doresc integrarea pensiilor pentru agricultori in sistemul de stat, in timp ce noi vrem o pensie sociala unica", a spus pedelistul. Acesta a adaugat ca democrat-liberalii vor o stabilire mai clara a categoriilor sociale defavoraizate care au nevoie de asistenta, nu de "risipirea banului public pentru cei care au Mercedesul in curte, dar primesc ajutor de la stat".

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-03-04 07:09:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu plăcere. Mai mult context ar fi fost util. Noi avem pensie socială, ajutoare sociale, poate şi altele; dincolo au welfare, benefits, social pension...
Peer comment(s):

agree Julia Prazsmary : De însemnat asta înseamnă, însă în loc de ”testarea miljoacelor de trai” aș propune ”evaluarea mijloacelor necesare traiului”; testarea e prea mot-a-mot, și nu sună bine în context.
1 day 11 hrs
Mulţumesc. De acord, şi eu aş spune evaluare, doar că am găsit "testarea" în mai multe surse legate de asistenţa socială.
agree Roxana Nechita
2 days 3 hrs
agree Tradeuro Language Services
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aleg acest răspuns. Nu ştiu însă cât este de corect să numim aceste sume "pensii".Poate de aceea se face şi confuzia între pensia bazată pe contributivitate si ajutoarele sociale. Cred ca, din start, nu ar trebui numite pensii. Asta însă poate fi o altă discuţie. Vă mulţumesc tuturor."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search