GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 May 26, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / договор | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Dubisskiy United States Local time: 09:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
advertising media groups companies см Explanation: тут тожет быть пропущена запятая после groups - если так, то получается нечто вроде: 5 - Взаимоотношения с рекламными организациями, агентствами и консорциумом средств массовой информации если запятой там таки нет то, наверное: 5 - Взаимоотношения с рекламными компаниями и консорциумом, представляющими (коммерческие) объединения СМИ ( написать полностью "средств массовой информации") -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2007-05-26 17:15:37 GMT) -------------------------------------------------- Спасибо - всегда хотел спросить, что это :-)) Да, запятой нет, но там все предельно ясно - так как я написал - оговаривается уровень отношений с рекламными агентствми работающими от (в пользу) компаний, групп компаний, консорциума СМИ. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.