This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Science - Science (general)
English term or phrase:tissue slicer
The plunger with the tissue was inserted to its designated place in the tissue slicer and the bath was filled with ice-cold Williams Medium E with added penicillin and streptomycin.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-01 10:05:54 GMT) --------------------------------------------------
Резка тканей производится при низкой температуре, поэтому выполняется она не обычным ножом, а специальным резаком (механизмом для резки ткани)
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 42 mins (2019-11-03 08:55:52 GMT) --------------------------------------------------
Инструментов для такой резки великое множество: механические, вибрационные, ультразвуковые, лазерные и т.д. Кроме того, авторы статьи могли использовать и самодельные инструменты. Если в исходном тексте не конкретизирован не только сама модель, но и тип инструмента, то переводить тоже нужно без какой-либо конкретизации во избежание грубой ошибки.
Сварка и резка биологических тканей http://svarkainfo.ru/rus/lib/tech/bioweld/ Присоединяя к акустическому узлу волноводы в виде режущего инструмента нужной конфигурации (рис. 1.55), можно производить ультразвуковую резку биологических тканей всех видов. Инструмент совершает продольные возвратно-поступательные перемещения с частотой 20-30 кГц и амплитудой 30-60 мкм. Производительность ультразвукового резания значительно выше, и оно менее травмоопасно, чем традиционные методы.
https://russian.alibaba.com › product-detail Автоматический инструмент для резки биологической ткани. Модель No.: KD-H.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 48 mins (2019-11-03 09:02:04 GMT) --------------------------------------------------
Лучше всего будет: "инструмент для резки (биологических) тканей"
Вот тут https://www.youtube.com/watch?v=emF6-oFPJE0 - видео с сайта производителя микротома "Compresstome® VF-300 Vibrating Microtome ", который, как я понимаю, использовали в нашем случае. На видео - процесс "embedding & slicing". Непосредственно резка - с метки 1:48. В ванночке - буферный раствор. Температура - никак не та, что присуща криогенным жидкостям! Если не комнатная, то всё равно выше нуля (возможно, раствор этот и охлаждён, т.е. "ice-cold"). В инструкции же к этому устройству https://precisionary.com/wp-content/uploads/2018/07/Compress... нашёл только одно прямое указание на значение отрицательной температуры: "Try cooling the chilling block at -20 °C". Иными словами, Compresstome - совсем даже не криостат... (Кстати, выглядит всё устройство довольно примитивным...)
ген. ткань (система (группа) клеток, сходных по происхождению, структуре и функциям у многоклеточного организма, а также связанные с ними межклеточные вещества и структуры; виды Т. различны у растений и животных, в частности, у растений на протяжении практически всей жизни присутствует образовательная Т. (меристема) dimock)
В обиходе может и допустимо называть все копировальные аппараты "ксероксами", а инструменты для резки биологических тканей "микротомами".
Это всё от былой совковой бедности: "Сел в жигули и поехал" (хотя на самом деле, он сел в Mercedes ;)
Но в документации, а тем более в научной статье это недопустимо. Иначе создатели инструментов, которые действительно использовались, могут обидеться и подать на переводчиков в суд за неправомерную передачу их прав компаниям WPI (владельца торговых марок Microtome, Vibroslicer и др.) и Xerox ;)
Не говоря уж о том, что такой перевод будет просто неправильным.
это торговая марка, наряду с Vibroslicer и массой других аналогичных инструментов. Кроме того, если посмотреть на конструкцию Microtome, то с трудом можно себе представить возможность его заливки криогенной жидкостью. Если бы авторы имели в виду именно его, то им ничего не помешало бы так и написать. А они написали обобщенно. Поэтому обобщенно нужно и переводить.
Имелось в виду, видимо, "не обычным микротомным ножом"... По сути же своей микротомный нож - всё равно нож! У него и фаска есть, и правила заточки те же, и назначение - то же... И зовут его гистологи обычно просто "ножом" (даже тогда, кстати, когда роль ножа играет лезвие безопасной бритвы).
Резка тканей производится при низкой температуре, поэтому выполняется она не обычным ножом А где Вы вообще видели, чтобы ткани резали ножом. Неужели в магазине?
речь идёт о так называемом "вибратоме" (вибрационном микротоме)... К такому выводу приходишь, анализируя описание изобретения с переводимым нами предложением (см. ссылку в комментарии ниже). Будучи вырванным из контекста, словосочетание "tissue slicer" переводить как "вибратом", конечно, нельзя, поскольку ничто в нём не говорит о типе микротома. Поэтому отдельно взятое "tissue slicer" лучше переводить просто словом "микротом". Однако с учётом предшествующего текста, из которого читатель уже знает о типе микротома, можно, видимо, использовать для "tissue slicer" и слово "вибратом" (или "вибрационный микротом").
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
микротом
Explanation: Прибор для получения тонких срезов тканей животных и растений с целью изучения их строения под микроскопом.
-------------------------------------------------- Note added at 6 час (2019-11-01 15:07:49 GMT) --------------------------------------------------
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 10:04 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 8
41 mins confidence: peer agreement (net): +4
резак для ткани
Explanation: механизм для резки ткани
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-01 10:05:54 GMT) --------------------------------------------------
Резка тканей производится при низкой температуре, поэтому выполняется она не обычным ножом, а специальным резаком (механизмом для резки ткани)
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 42 mins (2019-11-03 08:55:52 GMT) --------------------------------------------------
Инструментов для такой резки великое множество: механические, вибрационные, ультразвуковые, лазерные и т.д. Кроме того, авторы статьи могли использовать и самодельные инструменты. Если в исходном тексте не конкретизирован не только сама модель, но и тип инструмента, то переводить тоже нужно без какой-либо конкретизации во избежание грубой ошибки.
Сварка и резка биологических тканей http://svarkainfo.ru/rus/lib/tech/bioweld/ Присоединяя к акустическому узлу волноводы в виде режущего инструмента нужной конфигурации (рис. 1.55), можно производить ультразвуковую резку биологических тканей всех видов. Инструмент совершает продольные возвратно-поступательные перемещения с частотой 20-30 кГц и амплитудой 30-60 мкм. Производительность ультразвукового резания значительно выше, и оно менее травмоопасно, чем традиционные методы.
https://russian.alibaba.com › product-detail Автоматический инструмент для резки биологической ткани. Модель No.: KD-H.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 48 mins (2019-11-03 09:02:04 GMT) --------------------------------------------------
Лучше всего будет: "инструмент для резки (биологических) тканей"
mk_lab Ukraine Local time: 10:04 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 136