Glossary entry

English term or phrase:

interstitial markings ( enfermedad respiratoria eosinofílica)

Spanish translation:

marcas intersticiales

Added to glossary by Julio Torres
Mar 24, 2005 12:34
19 yrs ago
6 viewers *
English term

interstitial markings ( enfermedad respiratoria eosinofílica)

English to Spanish Medical Livestock / Animal Husbandry Medicina interna canina
Radiografía toracica

Proposed translations

36 mins
English term (edited): interstitial markings ( enfermedad respiratoria eosinof�lica)
Selected

marcas intersticiales

OK
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
3 hrs
English term (edited): interstitial markings ( enfermedad respiratoria eosinof�lica)

Por favor, revisar las recomendaciones para el de uso KudoZ: http://www.proz.com/topic/8631

Estimado colega:

Veo que llevas más de 20 preguntas y no parece que se trate de un deber/tarea. Te pido leas las recomendaciones sobre el uso de KudoZ http://www.proz.com/topic/8631

Te paso un trozo de estas recomendaciones más abajo.

Saludos y felices traducciones.

Jose Luis

5 - También el que pregunta pone en evidencia su competencia. En particular se considera inadecuado recurrir al nivel Pro para presentar frases completas, o con problemas de redacción o que en general hacen al dominio de la lengua (excepto que se trate de problemas particulares, que se pueden plantear en el par Español>Español). No es aceptable en envío consecutivo de frases de más de 10 palabras contiguas de un mismo párrafo o texto.



6 - Se considera abusivo presentar una gran cantidad de preguntas, lo que sugiere que la persona que pregunta ha tomado un trabajo para el que no está calificada y recurre al sitio para suplir sus deficiencias. En principio se considera abuso de sitio presentar más de 15 preguntas por día. Si por causas justificadas debe superar este límite se recomienda explicarlo al realizar cada pregunta.



7 - Se considera abusivo presentar al sistema preguntas correspondientes a pruebas de traducción. Teniendo en cuenta la extensión promedio de las pruebas, el desconocer más de 2 ó 3 términos posiblemente indique que se aceptó una prueba dentro de un campo en el que el traductor no tiene la suficiente experiencia. Aun en este caso, se espera que quien pregunta avise que su duda corresponde a una prueba, para que quienes responden decidan si quieren ofrecer su ayuda o no. Se debería tener en cuenta que quienes solicitan la prueba pueden ver las preguntas planteadas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search