May 24, 2006 15:00
17 yrs ago
English term

incarnadine

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
We know that the word "precipitately" has received from Pope a kind of attention which the word "incarnadine" did not receive from Shakespeare.
Change log

May 24, 2006 15:00: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

12 mins
Selected

color de sangre

The point being made here is that Shakespeare took a word, incarnadine, which had previously meant "color de carne", and changed it for his own (aesthetic? metric?) purposes to mean "color de sangre." In other words, he supposedly did not "pay attention" to its etymological meaning. But in fact, he "turned the word inside out". Flesh-colored had previously meant the color of flesh from the outside; Shakespeare made it the color of flesh from the inside (red), just as Lady Macbeth's world was turned inside out by her crime.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-05-24 15:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

Will all great Neptune's ocean wash this blood

Clean from my hand? No; this my hand will rather

The multitudinous seas incarnadine,

Making the green one red.

--Macbeth, II.ii

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-24 15:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

Also, the word was an adjective when he found it, and he turned it into a verb. Again, apparently not "paying attention" to the word, but in reality using words as a great painter uses colors, in unexpected ways. Sir Max Beerbohm once wrote that "in Shakespeare, every word casts a purple shadow."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great explanation, thanks!!"
+2
4 mins

encarnadino, encarnado, rosado, púrpura, color carne

Algunas ideas, todo dependerá del contexto, ya que en la frase la palabra está totalmente aislada...
Peer comment(s):

agree cw010 (X)
4 mins
Muchas gracias, Charlotte
agree Refugio : Encarnado, yes, but ... see my further comments.
12 mins
Gracias, Ruth.. muy interesante
Something went wrong...
+1
2 mins

encarnar

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-24 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

from Italian incarnatino, which came from the Latin incarnato, something incarnate, made flesh, from in + caro, carn-, "flesh." It is related to carnation, etymologically the flesh-colored flower; incarnate, "in the flesh; made flesh"; and carnal, "pertaining to the body or its appetites."



incarnadine
a. crimson; flesh-coloured; v.t. dye crimson.

© From the Hutchinson Encyclopaedia.
Helicon Publishing LTD 2006.
All rights reserved.

Dictionary search Search for:





Ukraine Flag The national colours are taken from the Rusyn arms of 1848. Effective date: 28 January 1992. >>
Peer comment(s):

agree Refugio : Encarnar is good in the sense that Shakespeare transformed an adjective into a verb.
22 mins
Many, many thanks Ruth
Something went wrong...
4 mins

encardinado

segun Simon & Schuster...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-24 15:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

me gusta esta opcion porque mantiene la semejanza con el original

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-05-24 15:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

tambien, me parece que en tu texto es adjetival el uso...
Peer comment(s):

neutral Refugio : Are you sure S&S spelled it quite that way? ;~}//Why? Because the syllables seem to be doing a little dance.//However, DRAE does include encarnadino.
21 mins
only problem with encarnadino is that it is not a verb (although I initially believed incarnadine was used as an adj, same as precipitately
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search