Glossary entry (derived from question below)
Apr 28, 2005 21:22
19 yrs ago
8 viewers *
English term
golf pitch shot
Non-PRO
English to Spanish
Science
Sports / Fitness / Recreation
estudios en golfistas
texto: We interpret these findings as supporting the view that, in the execution of a golf pitch shot, once the fundamentals of the swing...
Proposed translations
(Spanish)
4 | la ejecución en golf de un pitch / la ejecucuión de un pitch en golf | moken |
Proposed translations
9 mins
Selected
la ejecución en golf de un pitch / la ejecucuión de un pitch en golf
¡Hola María José!
Como muchos otros términos golfísticos, lo habitual es utilizarlo en ignlés. Se trata de un golpe corto y alto, pero no suele llamársele con un nombre en español (como tampoco traducimos birdie por pajarito, eagle por áquila etc.)
Suerte y sonrisas,
Álvaro :O) :O)
Más ejemplos:
Albatross : Tres bajo par.
Approach : Golpe de aproximación.
Back spin : Golpe con efecto de retroceso.
Birdie : Uno bajo par.
Bogey : Uno sobre par.
Bunker : Arena.
Caddie : Ayudante.
Chip : Golpe corto de aproximación.
Chipear : Aproximar.
Course : Recorrido.
Double Bogey : Dos sobre par.
Drive : Golpe largo.
Eagle : Dos bajo par.
Fairway : Calle.
Green : No tiene traducción ni equivalencia en español. Se puede mantener como green.
Handicap : Golpes adjudicados a un recorrido.
Handicap cero : Modalidad de competición sin golpes adjudicados a un recorrido.
Hazard/Hazar : Obstáculo.
Hook : Golpe con efecto a la izquierda.
Link : Recorrido.
Major : Gran Premio.
Master : Torneo para jugadores profesionales.
Match play : Competición entre dos jugadores en el que gana el que obtiene más hoyos.
Medal play : Competición en el que gana aquel jugador que completa todos los hoyos con el menor número posible de golpes.
Open : Torneo abierto. Torneo libre.
Patear : Dar un golpe corto.
Pitch : Golpe corto y alto.
Putt : Golpe corto.
Putter : Palo para golpes cortos.
Rough : Matorral.
Sand wedge : Cucharilla.
Scratch : Competición sin golpes adjudicados previamente.
Slice : Golpe con efecto a la derecha.
Swing : Estilo de balanceo al golpear la bola.
Tee : Soporte donde se coloca la bola.
Tee : Salida.
Top spin : Golpe con efecto de avance.
Topar : Golpear defectuosamente la bola en su parte superior, de forma que sale rasa.
http://www.elcastellano.org/golf.html
Como muchos otros términos golfísticos, lo habitual es utilizarlo en ignlés. Se trata de un golpe corto y alto, pero no suele llamársele con un nombre en español (como tampoco traducimos birdie por pajarito, eagle por áquila etc.)
Suerte y sonrisas,
Álvaro :O) :O)
Más ejemplos:
Albatross : Tres bajo par.
Approach : Golpe de aproximación.
Back spin : Golpe con efecto de retroceso.
Birdie : Uno bajo par.
Bogey : Uno sobre par.
Bunker : Arena.
Caddie : Ayudante.
Chip : Golpe corto de aproximación.
Chipear : Aproximar.
Course : Recorrido.
Double Bogey : Dos sobre par.
Drive : Golpe largo.
Eagle : Dos bajo par.
Fairway : Calle.
Green : No tiene traducción ni equivalencia en español. Se puede mantener como green.
Handicap : Golpes adjudicados a un recorrido.
Handicap cero : Modalidad de competición sin golpes adjudicados a un recorrido.
Hazard/Hazar : Obstáculo.
Hook : Golpe con efecto a la izquierda.
Link : Recorrido.
Major : Gran Premio.
Master : Torneo para jugadores profesionales.
Match play : Competición entre dos jugadores en el que gana el que obtiene más hoyos.
Medal play : Competición en el que gana aquel jugador que completa todos los hoyos con el menor número posible de golpes.
Open : Torneo abierto. Torneo libre.
Patear : Dar un golpe corto.
Pitch : Golpe corto y alto.
Putt : Golpe corto.
Putter : Palo para golpes cortos.
Rough : Matorral.
Sand wedge : Cucharilla.
Scratch : Competición sin golpes adjudicados previamente.
Slice : Golpe con efecto a la derecha.
Swing : Estilo de balanceo al golpear la bola.
Tee : Soporte donde se coloca la bola.
Tee : Salida.
Top spin : Golpe con efecto de avance.
Topar : Golpear defectuosamente la bola en su parte superior, de forma que sale rasa.
http://www.elcastellano.org/golf.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "me parece correcto"
Something went wrong...