Jan 26, 2003 13:32
22 yrs ago
1 viewer *
English term

1-2-3 (livräddning)

English to Swedish Medical defibrillering
"(Produktnamn) as easy to use as 1-2-3"
Vad står detta 1-2-3 för i livräddningssammanhang?

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

...är mycket lätt att använda

Eller liknande. Jag tror inte det rör sig om något livräddningsbegrepp. "Easy as 1, 2, 3" är väl snarare ett allmänt uttryck som betyder att det är lika lätt som att räkna till tre. Se Google.
Peer comment(s):

agree Marianne (X)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack! Hjärnsläpp här!"
8 hrs

ABC

ABC livräddning innebär att man undersöker Andning Blödning Chock. Kan vara samma sak som "123"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search