Jan 26, 2003 13:32
22 yrs ago
1 viewer *
English term
1-2-3 (livräddning)
English to Swedish
Medical
defibrillering
"(Produktnamn) as easy to use as 1-2-3"
Vad står detta 1-2-3 för i livräddningssammanhang?
Vad står detta 1-2-3 för i livräddningssammanhang?
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | ...är mycket lätt att använda |
Anton Svärd
![]() |
4 | ABC |
Åsa Gudmundsson
![]() |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
...är mycket lätt att använda
Eller liknande. Jag tror inte det rör sig om något livräddningsbegrepp. "Easy as 1, 2, 3" är väl snarare ett allmänt uttryck som betyder att det är lika lätt som att räkna till tre. Se Google.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack!
Hjärnsläpp här!"
8 hrs
ABC
ABC livräddning innebär att man undersöker Andning Blödning Chock. Kan vara samma sak som "123"
Something went wrong...