Dec 30, 2002 02:45
21 yrs ago
English term

sharing

English to Tagalog Other
sharing

Proposed translations

8 hrs

bahagian

Bahagi = share
Makibahagi = to share
Something went wrong...
+1
8 hrs

pakikipag-hati/paghahati-hati

The most commonly used form of the word "sharing" in Tagalog is "pakikipaghati", from the root word "hati" which literally means "to divide". The alternative form "paghahati-hati" may also used especially in situations when there are many parties involved in the act of sharing.

When a Tagalog speaker wants to convey "share this with him/her", that speaker says "hatian mo siya".

A derivative or alternative would be "bahagian", which means "to distribute or dole out a split-up portion". However, please note that this is more particularly used to convey the kind of sharing that includes a concept of "separation" (e.g. a loaf of bread was cut into several pieces and each person got his own piece).

In comparison, the kind of sharing conveyed by "pakikipaghati" is more of the "mutual or communal" kind (e.g. a loaf of bread was not cut into several pieces, but instead was passed around for everybody to bite into it).

I hope you do get the distinction between these two, and you may choose whichever kind of "sharing" you wish to convey...

Hope this helps!
Peer comment(s):

agree Dia Alibo
2 days 20 hrs
Something went wrong...
3835 days

pagbabahagi

pagbabahagi - sharing (present participle)
ibahagi - share (root word/noun)

Give a portion of (something) to another or others
Example sentence:

Money raised will be shared between the two charities.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search