unconditioned power

Turkish translation: regülesiz güç/enerji/elektrik

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unconditioned power
Turkish translation:regülesiz güç/enerji/elektrik
Entered by: Aziz Kural

14:20 Jun 27, 2023
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Veri aktarma sistem ve cihazları
English term or phrase: unconditioned power
Operates on unconditioned power and in harsh environments from freezing (0°C/32°F) to desert-like conditions (38°C/100°F)

Teşekkürler
Aziz Kural
Türkiye
Local time: 15:50
regülesiz güç/enerji/elektrik
Explanation:
"Conditioned" için Türkiye'de genellikle "regüleli" kullanılır. Bu da tam tersi, yani regülesiz. "Power" için Türkiye'de tam karşılık olmasa da genellikle "enerji" çevirisi kullanılır ama diğerlerinden biri de yanlış olmaz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 25 mins (2023-06-28 14:46:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben de teşekkür eder, size de iyi bayramlar dilerim.
Selected response from:

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 13:50
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4regülesiz güç/enerji/elektrik
Selçuk Dilşen
3şartlandırılmamış elektrik
ATIL KAYHAN


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
şartlandırılmamış elektrik


Explanation:
"Power" için birden fazla seçenek olsa da teknik olmayan insanlara hitab etmesi için "elektrik" daha uygun olabilir. Zaten bir PC için tek güç kaynağı elektrik olabilir.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Selçuk Bey'in önerisi ile iktifa edeceğim. Fakirin yaptığı araştırmalarda da 'şartlandırma' ile ilgiliydi bulduğum sonuç ancak Slçuk Bey'in Mühendis olması hasebiyle 'regülesiz' ile devam edeceğim. Hayırlı Bayramlar, Saygılarımla

Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regülesiz güç/enerji/elektrik


Explanation:
"Conditioned" için Türkiye'de genellikle "regüleli" kullanılır. Bu da tam tersi, yani regülesiz. "Power" için Türkiye'de tam karşılık olmasa da genellikle "enerji" çevirisi kullanılır ama diğerlerinden biri de yanlış olmaz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 25 mins (2023-06-28 14:46:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ben de teşekkür eder, size de iyi bayramlar dilerim.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Power_conditioner
Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Teşekkürler
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler, Hayırlı Bayramlar! Aziz

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search