Sep 6, 2006 13:24
18 yrs ago
1 viewer *
English term

N/A

Non-PRO English to Chinese Medical Medical (general) mortgage
Did you have to call on your Nurse CARE Manager for help? Yes No
在您需要幫助時,您是否必須叫您的護士護理主管,他/她才會來? 是 否
这是一份有关个人接受医疗服务情况的调查问卷里的一个问题,我不确定是否翻译正确,而且也不确定是这句话的态度是指护士护理主管随叫随到呢、还是指推一下动一下,不推不动。
请帮助修改现译文,谢谢!
Proposed translations (Chinese)
4 FYI
4 not applicable 不適用

Proposed translations

2 hrs
Selected

FYI

在美国,Nurse CARE往往是上门为病人、老人提供服务。护士护理主管是管护士的,负责管理、协调。你打电话给他(她)时,他不一定亲自来,而是派护士來。通常护士应按照约定时间前来护理。如果非得您打电话给护理主管时护士才来,那就说明服务有问题。在对原文意思无绝对把握的情况下,最好采取较保守的译法,不要轻易发挥或加字。

建议改为:“在您需要帮助時,是否非得打电话给您的护士护理主管才行?”


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-06 16:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

‘call on’不一定是指‘打电话’(尽管打电话是最方便的)。翻成‘联系’或‘求助于’也许更好些。

See Definitions of “call on” on the Web:
• have recourse to or make an appeal or request for help or information to; "She called on her Representative to help her"; "She turned to her relatives for help"
wordnet.princeton.edu/perl/webwn
Note from asker:
谢谢谢谢!我还真不知道Nurse CARE是个专有名词。另外,Sorry我不知道,call on这里指”打电话“吗?翻成”联系“是否更保守一些?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks!"
23 mins

not applicable 不適用

與受訪者無關的
Note from asker:
嗬嗬,sorry我不是问N/A的意思,我在标题行写N/A是指这个问题没有词汇或术语。我问的是题这句话的口气倾向,因为如果语气翻颠倒了,统计是或否的答案是就会全弄错。Sorry...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search