International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV!

Watch the broadcast transmitted on the ProZ/TV page, as well as

Facebook https://www.facebook.com/freelancelinguists

LinkedIn https://www.linkedin.com/company/proz-com/posts

Youtube https://www.youtube.com/channel/UCq-uq3OdWl-4oZB-njIzDfw/videos

Sep 18, 2011 16:07
13 yrs ago
English term

gearbox bearings

English to Dutch Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Context:

"Caution: If the grease in the gearbox bearings is allowed to settle out at the lowest point, thus causing severe dry conditions on start up – premature and/or unnecessary bearing damage may result"

Met "bearings" zijn in dit verband "actuator bearings" bedoeld. Zie bijv. ook http://www.esmats.eu/esmatspapers/pastpapers/pdfs/2009/smet....

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

lager van de versnellingsbak

.
Note from asker:
Dus de "gearbox" is toch gewoon een versnellingsbak? Ik dacht dat dat hier net minder voor de hand lag, maar kan het uiteraard mis hebben.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Zou ik ook denken
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

lager van de koppeling

Gear is koppeling in een auto heet de koppeling de versnelling, misschien niet in een mechanishe actuator. Volgens mij kan je koppeling of koppelings mechanisme het veiligste gebruiken.
Note from asker:
Ja, dat dacht ik dus ook... juist omdat het hier niet over auto's gaat, zocht ik naar iets anders dan "versnelling".
Something went wrong...
11 hrs

versnellingsbak lagers

Je kunt het gewoon letterlijk vertalen om het juist Nederlandse begrip te krijgen ;-)

Daarbij ga je er van uit dat de aandrijving middels een versnellingsbak gebeurt, want 'actuator bearings' zijn gewone aandrijvingslagers, en die aandrijving kan dus zonder of -als blijkbaar in dit geval- met tussengeschakelde overbrengingsverhoudingen (=versnellingbak) zijn.
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Inhoudelijk lijkt me dit correct, maar dan wel zonder spelfout (aan elkaar dus). // De spellingsregels zijn anders (in dit geval) duidelijk genoeg. En ja, het wordt héél vaak fout gedaan.
4 hrs
hm, dat leek mij ook maar de Nederlandse taalunie kent het niet en het komt meestal gescheiden voor...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search