This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 29, 2008 16:12
16 yrs ago
3 viewers *
English term
in any combination thereof
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
The remedies provided in this Section 14 and elsewhere in this Agreement are neither exclusive nor mutually exclusive, and the Parties shall be entitled to any and all such remedies, and any and all other remedies that may be available to the Parties at law or in equity, by statute or otherwise, individually or in any combination thereof
Proposed translations
(French)
4 | (soit) par plusieurs de ces moyens | Cecile Frenette |
4 | de façon cumulative | Aude Sylvain |
Proposed translations
2 hrs
(soit) par plusieurs de ces moyens
tiré de contrat
2 hrs
de façon cumulative
ou bien "de façon partiellement ou totalement cumulative" pour traduire "any" (mais lourd, et
je pense que le sens de "any" résulte clairement du début de la phrase)
je pense que le sens de "any" résulte clairement du début de la phrase)
Something went wrong...