expendable thermocouple

German translation: Einwegthermoelemente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:expendable thermocouple
German translation:Einwegthermoelemente
Entered by: BirgitBerlin

10:25 Aug 31, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Pyrometrie, Temperaturmessung
English term or phrase: expendable thermocouple
Die englische Definition dafür lautet: "Those thermocouples made of fabric or plastic covered wire. The wire is provided in coils or on spools. Insulation usually consists of glass braid, asbestos, or ceramic fiber cloth on each conductor plus glass braid overall."

Gibt es eine eindeutige deutsche Bezeichnung (eventuell aus einer der ASTM entsprechenden deutschen oder EU Norm)?
Walter Dobisch (X)
Hungary
Local time: 06:10
Einwegthermoelemente
Explanation:
Leider ist dies auch nur ein "guess", aber hier sind 2 zusätzliche Erklärungen:

1. Thermocouple Tips are used by steel plants and foundries for measurement of molten metal temperature in arc furnaces, ladles and continuous casting machines while Converters and Samplers are used to draw metal samples from furnaces, ladles etc.

2. Multi Immersion thermocouple tips are used for multiple temperature measurement in induction furnaces in foundries. Carbon cups are used for measurement of carbon equivalent, carbon and silicon in iron in foundries.

Wenn man also davon ausgeht, dass es "multi immersion thermocouples" und "expendable thermocouples" gibt, dann würde ich daraus schließen, dass letztere als "Einwegthermoelemente" bezeichnet werden können....
Selected response from:

BirgitBerlin
Germany
Local time: 06:10
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Einwegthermoelement
Wulf-Dieter Krüger
5Einmal-Thermoelement
sci-trans
1 +1Einwegthermoelemente
BirgitBerlin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Einwegthermoelemente


Explanation:
Leider ist dies auch nur ein "guess", aber hier sind 2 zusätzliche Erklärungen:

1. Thermocouple Tips are used by steel plants and foundries for measurement of molten metal temperature in arc furnaces, ladles and continuous casting machines while Converters and Samplers are used to draw metal samples from furnaces, ladles etc.

2. Multi Immersion thermocouple tips are used for multiple temperature measurement in induction furnaces in foundries. Carbon cups are used for measurement of carbon equivalent, carbon and silicon in iron in foundries.

Wenn man also davon ausgeht, dass es "multi immersion thermocouples" und "expendable thermocouples" gibt, dann würde ich daraus schließen, dass letztere als "Einwegthermoelemente" bezeichnet werden können....


    Reference: http://www.diytrade.com/directory/global/buy/products/187209...
BirgitBerlin
Germany
Local time: 06:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke
Notes to answerer
Asker: mit "Einweg" oder "Einmal" kann ich mich nicht anfreunden. Bei "thermocouple tips" sicher richtig, weil diese wirklich nur einmal verwendet werden. Die "expandable thermocouples" sind aber in der mir vorliegenden Richtlinie auch als zur "Wiederverwendung" geeignet angegeben. Expendable kann im Zusammenhang mit Material auch "Verbrauchs- oder Verschleiß- bedeuten. Meine Frage war gewesen, ob jemand eine eindeutige "deutsche Bezeichnung" dafür kennt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans: Stimmt. Es gibt Einwegthermoelemente. Du hast m.E. die Punkte verdient. (Näheres hierzu in meinem Beitrag.)
4 hrs
  -> Danke schön! Ja den Katalog von Coesfeld habe ich in dem Zusammenhang auch gefunden! scheint Hierzulande tatsächlich kein gebräuchlicher Ausdruck zu sein!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Einwegthermoelement


Explanation:
Nach Kucera ist

expendable - Einweg- (nach Gebrauch in den Müll)
und

thermocouple ist ein Thermoelement

Wulf-Dieter Krüger
Local time: 11:10
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans: s.u.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Einmal-Thermoelement


Explanation:
"Einmal-Thermoelement" oder "Einwegthermoelement": beide Bezeichnungen sind m.E. treffend. Leider scheint hierzulande weder die eine noch die andere Benennung üblich zu sein. Einwegthermoelement habe ich nirgendwo im Internet auftreiben können. Ein Coesfelder Unternehmen bietet ein "Einmal-Thermoelement" an. Aber auch dieser Terminus ist nicht gerade geläufig, sondern scheint selbst eher "einmalig" zu sein.
Englische Ausdrücke dagegen gibt reihenweise: Expendable Thermocouple, Disposable Thermocouple, Thermocouple-Tips, Temperature Tips, Immersion Thermocouple, Throw-away type Thermocouple (Quelle: (Electronics & Instruments Pvt Ltd. Kolkata, India ).




    Reference: http://www.coesfeld.com/deutsch/katalog.pdf#search=%22one%20...
    Reference: http://thermocoupletips.com/temperaturetips.html
sci-trans
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 345
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search