Medical Affairs plan

German translation: No answer - just some context

07:44 Oct 29, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: Medical Affairs plan
From a list of skills necessary for a representative of a pharmaceutical company:

Sales and Customer Skills
-Integrates Sales/Marketing aspects as key strategic and tactical components of the definition and implementation of the Medical Affairs plan.
Rebecca Holmes
United States
Local time: 19:29
German translation:No answer - just some context
Explanation:
http://www.omnicarecr.com/Gengerman.cfm

"Medical Affairs – Fachmedizinischer Service, jederzeit erreichbar

Die Medizinische Abteilung von Omnicare Clinical Research bietet Ihnen fachmedizinische Unterstützung und Beratung sowie das Monitoring von sicherheitsrelevanten Daten. ... Als Ihr primärer Ansprechpartner für medizinische Sachverhalte arbeiten die Mitarbeiter der Medizinischen Abteilung eng mit Ihren Prüfzentren und direkt mit Ihnen zusammen."

Trotzdem würde ich "Medical Affairs-Geschäftsplan" (oder so ähnlich) verwenden. Ich weiss aus eigener Erfahrung, dass es einige deutsche/schweizerische Pharmaunternehmen gibt, die einen Geschäftsbereich Medical Affairs haben.
Selected response from:

TonyTK
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1No answer - just some context
TonyTK


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
No answer - just some context


Explanation:
http://www.omnicarecr.com/Gengerman.cfm

"Medical Affairs – Fachmedizinischer Service, jederzeit erreichbar

Die Medizinische Abteilung von Omnicare Clinical Research bietet Ihnen fachmedizinische Unterstützung und Beratung sowie das Monitoring von sicherheitsrelevanten Daten. ... Als Ihr primärer Ansprechpartner für medizinische Sachverhalte arbeiten die Mitarbeiter der Medizinischen Abteilung eng mit Ihren Prüfzentren und direkt mit Ihnen zusammen."

Trotzdem würde ich "Medical Affairs-Geschäftsplan" (oder so ähnlich) verwenden. Ich weiss aus eigener Erfahrung, dass es einige deutsche/schweizerische Pharmaunternehmen gibt, die einen Geschäftsbereich Medical Affairs haben.


TonyTK
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja Toddington: oder: Geschäftsplan für die Medizinische Abteilung
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search