Jul 18, 2000 02:24
24 yrs ago
1 viewer *
English term
to slash beams
English to German
Tech/Engineering
Kontext:
Textilverarbeitung von Glasfaserstoffen, Kettschärmaschinen
Textilverarbeitung von Glasfaserstoffen, Kettschärmaschinen
Proposed translations
(German)
0 | see below | Ulrike Lieder (X) |
0 | Kettschlichtbaum? | Ulrich Lehne |
Proposed translations
8 hrs
Selected
see below
You don't give terribly much context (the whole English sentence would've been nice...), but I did find a slasher's beam = Schlichtebaum [Hohenadel, Textil-Wörterbuch].
For the two individual terms, Hohenadel gives the following:
Slash = kettschlichten or schlichten, and beam (noun) = Baum, Kettbaum, Webbaum, Färbebaum, and (verb) = bäumen, aufbäumen
Maybe that'll fit into your context.
For the two individual terms, Hohenadel gives the following:
Slash = kettschlichten or schlichten, and beam (noun) = Baum, Kettbaum, Webbaum, Färbebaum, and (verb) = bäumen, aufbäumen
Maybe that'll fit into your context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, unfortunately the context I gave was I that I had ...
Verena"
2 hrs
Kettschlichtbaum?
Bin mir nicht 100% sicher, aber "Beamed Yarn" ist aufgewickeltes Garn, "Beam" heißt u.a. Färbebaum, "slash" heißt kettschlichten. Könnte es sein, dass es sich bei "slash" nicht um ein Verb sondern um ein Nomen handelt?
Something went wrong...