Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the Lord is peace
Hebrew translation:
adonay shalom
Added to glossary by
John Kinory (X)
Jan 29, 2002 19:58
22 yrs ago
English term
the Lord is peace
Non-PRO
English to Hebrew
Tech/Engineering
the Lord, as in God, Jesus, is peace.
Proposed translations
(Hebrew)
5 +1 | adonay shalom | John Kinory (X) |
4 | האדון הוא שלום | stefano_t |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
adonay shalom
adoNAY shaLOM
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 23:02:48 (GMT)
--------------------------------------------------
adoNAY = my Lord. This is the standard term. It is the exact idiomatic equivalent of \'the Lord\' in English
shalom = peace.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 23:04:04 (GMT)
--------------------------------------------------
\'hu\' [(he) is] is redundant here. Hebrew is compact and terse - that\'s one of its main beauties.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 23:05:06 (GMT)
--------------------------------------------------
adonay = alef-dalet-vav-nun-yod
אדוני
shalom = shin-lamed-vav-mem
שלום
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-30 13:30:01 (GMT)
--------------------------------------------------
\'The Lord is peace\' sounds fine to me as an English phrase; but I didn\'t think the first suggestion rolled off the tongue - it sounded like a translation, IMHO & FWIW.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 23:02:48 (GMT)
--------------------------------------------------
adoNAY = my Lord. This is the standard term. It is the exact idiomatic equivalent of \'the Lord\' in English
shalom = peace.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 23:04:04 (GMT)
--------------------------------------------------
\'hu\' [(he) is] is redundant here. Hebrew is compact and terse - that\'s one of its main beauties.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-29 23:05:06 (GMT)
--------------------------------------------------
adonay = alef-dalet-vav-nun-yod
אדוני
shalom = shin-lamed-vav-mem
שלום
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-30 13:30:01 (GMT)
--------------------------------------------------
\'The Lord is peace\' sounds fine to me as an English phrase; but I didn\'t think the first suggestion rolled off the tongue - it sounded like a translation, IMHO & FWIW.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "very helpful and the explanation was great as well"
2 hrs
האדון הוא שלום
האדון הוא שלום
האדון
ha-Adon: heh-alef-dalet-vav-nun
הוא
hu: heh-vav-alef
שלום
shalom: shin-lamed-vav-mim
האדון
ha-Adon: heh-alef-dalet-vav-nun
הוא
hu: heh-vav-alef
שלום
shalom: shin-lamed-vav-mim
Peer comment(s):
neutral |
John Kinory (X)
: This does not sound like an idiomatic phrase.
29 mins
|
neutral |
Sue Goldian
: Is it an idiomatic phrase in English, Yoni?
13 hrs
|
Something went wrong...