Glossary entry (derived from question below)
Apr 11, 2006 17:34
18 yrs ago
English term
backrub and bagels
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
The phrase relates to the rationale when the fund manager goes short on certain stock name. Could anyone pls help ?
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | へつらい | Marc Adler |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
へつらい
Fund managers are often in direct contact with the CEOs, CFOs, and other directors of the companies they invest in, and when their companies are in bad shape, they tend to "talk up" the company to the fund manager, as well as doing things like being excessively nice to the fund manager and assistants. Big presents would be in violation of SEC rules, obviously, but little things like sending over bagels is one example of something that would be okay.
Your PowerPoint presentation is saying that this kind of excessively nice treatment is one sing that a company is in bad shape, and its stock should therefore be shorted, because the price is expected to go down.
I'll leave it up to you to decide on the best Japanese translation, but へつらい is one possibility.
Your PowerPoint presentation is saying that this kind of excessively nice treatment is one sing that a company is in bad shape, and its stock should therefore be shorted, because the price is expected to go down.
I'll leave it up to you to decide on the best Japanese translation, but へつらい is one possibility.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for the explanation. It makes "perfect" sense !"
Discussion