17:14 Apr 30, 2005 |
English to Punjabi translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / love | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ashar Pakistan Local time: 03:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Main Hamaisha Teri Mashooq Ban Kay Rahwan Gee. |
| ||
4 | main hameshan tera baccha ban ke rhagA |
|
main hameshan tera baccha ban ke rhagA Explanation: ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰਾ ਬੱਚਾ ਬਣ ਕੇ ਰਹਾਂਗਾ -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2005-04-30 17:45:19 GMT) -------------------------------------------------- please change \'rhaga\' with \'rahangaa\' above if said be female: main hameshan tera baccha ban ke rahangee (ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇਰੀ ਬੱਚੀ ਬਣ ਕੇ ਰਹਾਂਗੀ) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Main Hamaisha Teri Mashooq Ban Kay Rahwan Gee. Explanation: The context of this sentence is different. It's in context of a lover female talking to her male beloved. Baby in this sentence stands for beloved rather than a child or kid. Another translation can also be Main Hamaisha Teri Jaan Ban Kay Rahwan Gee. |
| |
Grading comment
| ||