incent/incenticize

Portuguese translation: incentivo/incentivar

17:59 Dec 13, 1999
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: incent/incenticize
A newly emerged buzzword, heard frequently in Silicon Valley--

"In a startup, it's all about properly *incenticizing* the team."

Similar to "motivate", but seems to suggest giving something (stock, etc.) rather than just inspiring...

Is there an equivalent buzzword in Portuguese?
Henry Dotterer
United States
Local time: 21:20
Portuguese translation:incentivo/incentivar
Explanation:
"To motivate" could be translated both as "motivar" and "incentivar." Because it seems to be a pretty new word, I do not believe there is such corresponding term in Portuguese. I'd stick to the brief answer both for semantic and phonetic reasons. It is also a word more related to the field in question: "Incentivo fiscal," for instance.
Selected response from:

Fabiano Cid (X)
Grading comment
I think the thing that makes "incenticize" a possible buzzword is that it is not normally used as a verb. It sounds like this is not the case in Portuguese. Sounds like a direct translation may be the most accurate. (Don't speak Portuguese, though...)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naincentivo/incentivar
Fabiano Cid (X)
naincentivar
Carlos Teixeira
naestimular, incentivar, motivar
Jorge Freire
na"metas" or "Objectivos"
celeah (X)
naoferecer benefícios e incentivos
Anelise Burmeister
na"O que conta de início é criar incentivos adequados para as equipes"
Paulo Wengorski
nacativar, incentivar
Alfarroba
naIncenticizing
muttle$ (X)


  

Answers


52 mins
incentivo/incentivar


Explanation:
"To motivate" could be translated both as "motivar" and "incentivar." Because it seems to be a pretty new word, I do not believe there is such corresponding term in Portuguese. I'd stick to the brief answer both for semantic and phonetic reasons. It is also a word more related to the field in question: "Incentivo fiscal," for instance.

Fabiano Cid (X)
PRO pts in pair: 12
Grading comment
I think the thing that makes "incenticize" a possible buzzword is that it is not normally used as a verb. It sounds like this is not the case in Portuguese. Sounds like a direct translation may be the most accurate. (Don't speak Portuguese, though...)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
incentivar


Explanation:
"incentivar" seems to be an appropriate translation. It is a synonym of "motivar" too, but there is the advantage that "incentivo" can be a concrete prize the employer can give to his employees, while "motivação" is rather more abstract.

Carlos Teixeira
Spain
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
estimular, incentivar, motivar


Explanation:
I think that any of these three suggestions woud fit the tranlation of incenticizing. If you are giving something in order to get a more cooperative action from a team (as in the case) you can use either of the words "estimular" , "motivar" or "incentivar".

Jorge Freire
Local time: 02:20
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
"metas" or "Objectivos"


Explanation:
I agree with all suggestion presented above, perhaps my suggestion can also be consider in th way that you are talking about a team, and "atingir metas ou objectivos" or even "prémios" and these solutions mean achieving goals or purposes.

celeah (X)
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
oferecer benefícios e incentivos


Explanation:
"Incentivar" alone is too broad; also, "ter uma política de benefícios e incentivos agressiva/competitiva".

Anelise Burmeister
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
"O que conta de início é criar incentivos adequados para as equipes"


Explanation:
In the context, "incenticizing" (like incentivizing) would be be better translated by "criar incentivos" or "estabelecer incentivos".

Paulo Wengorski
Local time: 22:20
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
cativar, incentivar


Explanation:
Altough there is no Portuguese buzzword for "incenticizing", I believe there will be little change of it "sticking" in Portuguese "as is", since it is too similar to "Incentivar" (meaning to incite, to stimulate).
The most likely translation will be precisely that "Incentivar", since it is associated with the term "incentivo", which is used in business to mean prize, reward... a carrot.
To emphasize the "stock options" element in this, one would probably also use in longer texts "cativar", which means "to captivate", "to charm".

Alfarroba
Portugal
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Incenticizing


Explanation:
I found an intersting translation :Webster dictionary....it is implied that "incenticizing" is more than just motivate ...it sounds like " centralizar um grupo em torno de um objetivo comum",well it is between the lines.I hope I can help!

muttle$ (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search