09:11 Jul 5, 2003 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: myrwad Sweden Local time: 01:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | patenterad, varumärkesskyddad |
|
patenterad, varumärkesskyddad Explanation: Vill man framhålla att man äger alla rättigheter till konstrukionen? -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-05 13:59:41 (GMT) -------------------------------------------------- Efter lite funderande vill jag föreslå: \"...fullt tillverkarauktoriserad kombination av...\", dvs man har fått fulla befogenheter av Bosch att utnyttja deras konstruktioner. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-05 16:15:59 (GMT) -------------------------------------------------- Eller \"tillverkarlicensierade\"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.