11:40 Mar 5, 2004 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Galina Blankenship United States Local time: 22:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | ... |
| ||
1 | ... |
|
... Explanation: "give someone five days" mitolojik bir öyküden alınmış bir deyim olabilir. (Bkz. Eski Mısır mit.) Bu durumda da anlamı "olması imkansız görünen şeylerin gerçekleşmesi için bir yol, zaman vs. bulmak, bunun için özveriden kaçınmamak" olabilir. (ne yapar ne eder bulur; yaratır vs. olabilir belki) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... Explanation: buradaki anlam soyle... adamin cok comert, yardimsever bir insan oldugunu soylemeye calisiyorlar yani, "ondan bir gunluk yardim istesen o sana bes gununu verir (o kadar comert bir insandir)". tam dedikleri "kaybedecegi bir gununun yerine sana bes gununu verirdi..., bir gun vermek zorundaysa onun yerine sana bes gun verirdi... " turkcede ifadesini daha iyi bulabilirsiniz sanirim. |
| |
Grading comment
| ||