Dec 2, 2006 08:50
18 yrs ago
Finnish term
Hilfe mit Satz
Finnish to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Brandschutzsystem
Nicht aus einer Betriebsanleitung, sondern aus dem Bericht von einer Dienstreise. Es geht um die Konstruktion von Luftfiltern für ein Druckluftsystem. Es beginnt ganz harmlos:
Typpigeneraattori ottaa tarvitsemansa ilman paineilmasäiliöstä ja suodattaa ilman kalvojen läpi.
Und dann steht da folgendes:
Kalvoissa reikäkoko on sellainen, että kalvon läpi menevät ilmasta läpi muut ainesosat paitsi suurin osa typestä (ja pieni määrä ilmasta), joka kerätään ja johdetaan suojattaviin tiloihin johtaviin putkiin.
Irgendwie stehe ich auf der Leitung. Kann es sein, daß die Wörter "ilmasta läpi" zu viel sind?!
Typpigeneraattori ottaa tarvitsemansa ilman paineilmasäiliöstä ja suodattaa ilman kalvojen läpi.
Und dann steht da folgendes:
Kalvoissa reikäkoko on sellainen, että kalvon läpi menevät ilmasta läpi muut ainesosat paitsi suurin osa typestä (ja pieni määrä ilmasta), joka kerätään ja johdetaan suojattaviin tiloihin johtaviin putkiin.
Irgendwie stehe ich auf der Leitung. Kann es sein, daß die Wörter "ilmasta läpi" zu viel sind?!
Proposed translations
2 days 2 hrs
Finnish term (edited):
että kalvon läpi menevät ilmasta muut aineosat ...
Selected
Meiner Ansicht nach ist das 2. "läpi" zu viel.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich denke, Du hast recht. "Ilmasta" hatte ich anfangs auch noch gestrichen, aber so rigide muß man wohl nicht sein. Vielen Dank!"
Something went wrong...