Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
litige persistant
Chinese translation:
纠纷仍未解决
Added to glossary by
TRANS4CHINA
Nov 15, 2009 07:20
15 yrs ago
French term
litige persistant
French to Chinese
Law/Patents
Law (general)
En cas d'échec de cette tentative de résolution amiable du différend, celui-ci sera porté devant les Tribunaux compétents.
如不能通过协商友好解决,应当将争议提交有管辖权的法院仲裁解决。
En cas de litige persistant avec un acquéreur domicilié hors du territoire de la France métropolitaine, les parties attribuent expressément compétence, pour résoudre ce différend ayant un caractère international, aux tribunaux du ressort du Tribunal de grande instance de Paris."
倘若与在法国本土以外的国家和地区居住的买家之间的诉讼解决不成,各方明确同意将该国际性争议的管辖权授予巴黎一审法院。
这里的persistant该怎么理解,我感觉这一段是补充说明有管辖权的法院是哪一家
如不能通过协商友好解决,应当将争议提交有管辖权的法院仲裁解决。
En cas de litige persistant avec un acquéreur domicilié hors du territoire de la France métropolitaine, les parties attribuent expressément compétence, pour résoudre ce différend ayant un caractère international, aux tribunaux du ressort du Tribunal de grande instance de Paris."
倘若与在法国本土以外的国家和地区居住的买家之间的诉讼解决不成,各方明确同意将该国际性争议的管辖权授予巴黎一审法院。
这里的persistant该怎么理解,我感觉这一段是补充说明有管辖权的法院是哪一家
Proposed translations
(Chinese)
4 | 纠纷仍未解决 |
Fiona Yeung
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
纠纷仍未解决
Mingle, 你的译法是正确的。
Persistant = continuing = 依然持续, 意即仍未解决.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-15 09:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
同意你的观点﹕倘若纠纷仍未能得到解决,双方将这宗国际性争议的审裁权交与巴黎一审法院。(只有巴黎一审法院才有权审理)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-15 11:25:05 GMT)
--------------------------------------------------
你说得对,第二段是第一段的补充说明。译为“仍未解决"不够清楚。
我觉得你的译法正确。不过建议译litige为“纠纷“(DISPUTE)。我觉得"诉讼"好像就是已经经过les Tribunaux compétents审判了,但双方不服判果的意思。但其实巴黎一审法院就是那个唯一有权审理的法院( Tribunal compétent)
译为“纠纷不能解决“如何?
Persistant = continuing = 依然持续, 意即仍未解决.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-15 09:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
同意你的观点﹕倘若纠纷仍未能得到解决,双方将这宗国际性争议的审裁权交与巴黎一审法院。(只有巴黎一审法院才有权审理)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-15 11:25:05 GMT)
--------------------------------------------------
你说得对,第二段是第一段的补充说明。译为“仍未解决"不够清楚。
我觉得你的译法正确。不过建议译litige为“纠纷“(DISPUTE)。我觉得"诉讼"好像就是已经经过les Tribunaux compétents审判了,但双方不服判果的意思。但其实巴黎一审法院就是那个唯一有权审理的法院( Tribunal compétent)
译为“纠纷不能解决“如何?
Example sentence:
En cas de désaccord persistant, les litiges peuvent être soumis au service qualité de la Fédération Nationale des Offices de Tourisme et Syndicats
Note from asker:
我本来是想译为仍未解决,这么译不就是表示后面说的是二审,但是第二段说的不是二审,更像是补充说明第一段内容。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
Something went wrong...