Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
attendu que...
Croatian translation:
budući da
Added to glossary by
Kristina Kolic
Oct 2, 2008 07:33
16 yrs ago
1 viewer *
French term
attendu que...
French to Croatian
Bus/Financial
Law (general)
Radi se o pozivu na sud..
A la requete de...j'ai huissier donne assignation a X, d'avoir a comparaitre le X POUR:
Iza toga pour slijedi čitav niz rečenica od kojih neke počinju s attendu que, a druge s que..
da li ovo attendue que treba uvijek prevoditi s "s obzirom da.." ili ima neko bolje rješenje?
A la requete de...j'ai huissier donne assignation a X, d'avoir a comparaitre le X POUR:
Iza toga pour slijedi čitav niz rečenica od kojih neke počinju s attendu que, a druge s que..
da li ovo attendue que treba uvijek prevoditi s "s obzirom da.." ili ima neko bolje rješenje?
Proposed translations
(Croatian)
4 | budući da | Kristina Kolic |
Change log
Oct 22, 2008 19:10: Kristina Kolic Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
French term (edited):
attendu que
Selected
budući da
"attendu que" je na engleskom "whereas"
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...
a na hrvatskom se u europskim direktiva često prevodi s "budući da"
http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2008/049.htm
To je ujedno i preporuka iz Priručnika za prevođenje pravnih akata Europske unije u izdanju Ministarstva za europske integracije iz 2002. godine.
http://www.mvpei.hr/ei/download/2006/06/23/Prirucnik_prevodj...
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...
a na hrvatskom se u europskim direktiva često prevodi s "budući da"
http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2008/049.htm
To je ujedno i preporuka iz Priručnika za prevođenje pravnih akata Europske unije u izdanju Ministarstva za europske integracije iz 2002. godine.
http://www.mvpei.hr/ei/download/2006/06/23/Prirucnik_prevodj...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala! Tako sam nekako i mislila"
Something went wrong...