Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ébrasure
Dutch translation:
kantelaaf
Added to glossary by
Ingrid Sauvenée-De Man
Jun 1, 2011 08:35
13 yrs ago
2 viewers *
French term
ébrasure
French to Dutch
Art/Literary
Architecture
restauration château 18e
Nog steeds in dezelfde context:
"Les trois fenêtres recevront des **ébrasures** boisées et les volets intérieurs.
Any idea?
"Les trois fenêtres recevront des **ébrasures** boisées et les volets intérieurs.
Any idea?
Proposed translations
(Dutch)
3 | kantelaaf | Roy vd Heijden |
Proposed translations
1 hr
Selected
kantelaaf
« Ébrasure ou ébrasement : biais donné aux côtés d’une embrasure, notamment pour donner plus de lumière.»
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/embrasure/2866...
Van Dale Groot woordenboek Frans-Nederlands, 4e editie, Utrecht/Antwerpen 2008:
"ébrasement / (binnenwaarts) schuine verwijding (van vensteropening/deuropening), inspringing"
“De dag, ook dagkant, dagzijde of negge is het binnenvlak van het materiaal dat een opening omsluit.”
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Dag_(bouwkunde))
“kantelaaf
1. De kantelaaf is de dagzijde van het vooruitstekend gedeelte van muurwerk aan een opening in een metselwerk, bij oudere huizen vaak schuin aflopend.
Ofwel: de buitenkant van een muurwerk om een kozijn, de negge, dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een dagstuk om de ruwe randen van de muuropening te verbergen.”
(http://www.joostdevree.nl/shtmls/kantelaaf.shtml)
De vensters krijgen betimmerde kantelaven/neggen, dat wil zeggen: dagstukken.
--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2011-06-01 19:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Haslinghuis, E.J., Bouwkundige termen, Verklarend woordenboek der westerse architectuurgeschiedenis, Utrecht/Antwerpen 1986, lemma "kantelaaf":
"dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een kantstuk"
Id., glossarium:
"ébrasement - dag, kantelaaf"
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/embrasure/2866...
Van Dale Groot woordenboek Frans-Nederlands, 4e editie, Utrecht/Antwerpen 2008:
"ébrasement / (binnenwaarts) schuine verwijding (van vensteropening/deuropening), inspringing"
“De dag, ook dagkant, dagzijde of negge is het binnenvlak van het materiaal dat een opening omsluit.”
(http://nl.wikipedia.org/wiki/Dag_(bouwkunde))
“kantelaaf
1. De kantelaaf is de dagzijde van het vooruitstekend gedeelte van muurwerk aan een opening in een metselwerk, bij oudere huizen vaak schuin aflopend.
Ofwel: de buitenkant van een muurwerk om een kozijn, de negge, dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een dagstuk om de ruwe randen van de muuropening te verbergen.”
(http://www.joostdevree.nl/shtmls/kantelaaf.shtml)
De vensters krijgen betimmerde kantelaven/neggen, dat wil zeggen: dagstukken.
--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2011-06-01 19:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Haslinghuis, E.J., Bouwkundige termen, Verklarend woordenboek der westerse architectuurgeschiedenis, Utrecht/Antwerpen 1986, lemma "kantelaaf":
"dagkant, vooruitspringend muurwerk om een kozijn, al of niet betimmerd met een kantstuk"
Id., glossarium:
"ébrasement - dag, kantelaaf"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je wel!"
Something went wrong...