Glossary entry

French term or phrase:

liaison au sol

Dutch translation:

ophanging; grip

Added to glossary by Willemijn Biemond
May 1, 2013 13:15
11 yrs ago
French term

liaison au sol

French to Dutch Other Automotive / Cars & Trucks
Deze term kom ik tegen in een specialistische tekst over auto's. Volgens wikipedia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liaison_au_sol is het:

En automobile, la liaison au sol désigne l'ensemble des éléments, généralement liés entre eux, effectuant la liaison entre le châssis d'un véhicule et le terrain sur lequel il évolue.

De volgende onderdelen vormen de 'liaison au sol':
Essieu
Direction
Roues (pneus et jantes)
Freins
Suspension
Anti blocage de sécurité

Heeft iemand enig idee hoe je dit het beste kunt vertalen?
Bedankt alvast!
Proposed translations (Dutch)
4 +1 ophanging; grip
4 +1 ophangingssysteem
4 +1 wielophanging
3 +1 onderstel

Discussion

freekfluweel May 1, 2013:
ophanging voor de 2e "suspension" -> "vering" gebruiken.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

ophanging; grip

Wat is de context van de tekst? Ik vind verschillende vertalingen terug, maar die komen niet echt overeen met de beschrijving in wikipedia. Wellicht kan het in de context van de tekst wel een van de betekenissen hebben die ik ken: ophanging of grip

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2013-05-01 13:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

O ja, de vertalingen komen uit betrouwbare termenlijsten van Peugeot

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2013-05-01 14:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Als ik deze context lees kom ik toch op wegligging uit, dat is nog een vertaling die ik tegenkwam.
Note from asker:
Bedankt voor de reactie, sorry dat ik geen context had gegeven. De zin is als volgt: 'Le bon couple de serrage des roues préserve la qualité mécanique de la liaison au sol, et donc votre sécurité'. Ik twijfelde over 'ophanging' omdat elders in de tekst de term 'suspension' meerdere keren terugkomt.
Peer comment(s):

agree freekfluweel : zie ook discussie
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk dank voor de hulp iedereen!"
+1
17 hrs

ophangingssysteem

via linguee.fr kwam ik op deze definitie van michelin.com in het Engels:The suspension system corresponds to all vehicle components situated between the ground and the chassis (tire, wheel, axles, shock absorber, suspension, steering). Dit wordt in het Nederlands ophangingssysteem wat me een nog iets betere vertaling dan alleen ophanging lijkt omdat er meer onderdelen onder kunnen vallen.
Peer comment(s):

agree freekfluweel : "systeem" kan je weglaten
6 hrs
Something went wrong...
+1
18 hrs

wielophanging

Heeft betrekking op de ophanging, niet het onderstel
Peer comment(s):

agree freekfluweel : "wiel" kan je weglaten, is wel duidelijk dat het geen boef betreft.
5 hrs
Something went wrong...
+1
59 mins

onderstel

zou dit het niet kunnen zijn?

--------------------------------------------------
Note added at 18 uren (2013-05-02 07:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vond ook nog deze site: http://ww2.autoscout24.nl/woordenboek/onderstel/183319/
"Het begrip onderstel beschrijft alle bewegende onderdelen van een voertuig, die het voertuig met de weg verbinden."
Peer comment(s):

agree Wim Jonckheere : was het eerste waar ik aan dacht ook
2 hrs
neutral freekfluweel : "onderstel" kan ook het hele ondergebeuren impliceren, bijvoorbeeld ook bodemplaat en de rest van het chassis. Hier betreft het echt het "wielgedeelte".
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search