Glossary entry

French term or phrase:

lames concaves fil rasoir

Dutch translation:

Vlijmscherpe concave lemetten

Added to glossary by Marianne Sluyter
Apr 1, 2005 20:45
19 yrs ago
French term

lames concaves fil rasoir

French to Dutch Tech/Engineering Engineering (general) Kappersbenodigdheden
Kappersbenodigheden, een hele catalogus! Valt een beetje tegen. Op Google kom ik alleen scheerapparaten met draad tegen.

Context is er dus nauwelijks: Ciseaux japonais, lames concaves fil rasoir

Discussion

Joris Bogaert Apr 1, 2005:
Het is toch ��n term, sorry... ;-)
Joris Bogaert Apr 1, 2005:
Dit zijn 2 termen, niet? "Lames concaves" en "fil rasoir"... Concave scheermessen (van die ouderwetse), maar fil rasoir kan ik niet goed thuisbrengen...Ik durf te denken dat hier (veiligheids)scheermesjes bedoeld worden. Kan je toch nog eens nakijken?

Proposed translations

1 hr
Selected

Vlijmscherpe concave scheermessen

Ik verklaar me nader:
"fil rasoir" betreft hier de scherpte (als van een scheerapparaat)
cf. "le fil de l'épée" en "sur le fil du rasoir"

Die "lames concaves" zijn die grote, ouderwetse scheermessen, holrond (concaaf, dus) van vorm.

Men wil zeggen dat die messen dus even efficient zijn als de moderne scheermesjes en/-apparaten. Je kan dit echter beter vertalen als "vlijmscherp" of iets dergelijks... zoniet kan je de vergelijking "concave scheermessen (met een lemmet) zo scherp als een scheerapparaat" of zoiets maken. Ben je hier iets mee?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-04-01 22:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

Misschien beter: vlijmsherpe concave LEMETTEN...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-04-01 22:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ik opteer voor \"vlijmscherpe concave lemetten\" want eigenlijk geloof ik niet dat het over die ouderwetse scheermessen gaat. Het zijn gewoon scherpe lemetten, tout court...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 23 mins (2005-04-02 08:08:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, het meervoud is LEMMETEN (ik was gisteravond nogal moe...) ;-)
Zie ook Groene Boekje en Van Dale...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fantastisch, bedankt. Weer een item verder."
+1
1 hr

met holle bladen en vlijmscherpe snede

Japanse schaar met holle bladen en vlijmscherpe snede (zo dun als een scheermes).
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert : Als de beschrijving inderdaad berekking heeft op die Japanse schaar heb jij inderdaad gelijk
9 hrs
En terwijl ik zat te broeden op een correcte vertaling bracht jij twee noten aan met daarin het definitieve antwoord. Ach, zo leren we allemaal bij.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search